今天我們繼續(xù)來盤點(diǎn)和get a grip意思相同或者是相近的表達(dá)法。我們可以說brace up。說到這個短語,它有很多形式。下面我們就一一來看。
【課堂詳說】
第一、這個短語中的brace就是“打起精神”“振作起來”的意思,它可以直接接名詞。例如:The mountain air will brace you. 山中空氣將使你振作精神。
第二、它可以和副詞up連用。與up連用跟直接用brace意思是一模一樣的,只不過是在美國多用brace up。我們來看一個例子:Brace up! You haven't been swamped yet. You still have a chance to triumph over him. 振作起來!你還沒有被徹底擊敗,你還有機(jī)會戰(zhàn)勝他。
注解1:Swamp的發(fā)音為 [sw?mp],意思是使......陷入困境;壓倒;難到。它的用法是:用于主動語態(tài)是swamp sb /sth;用于被動語態(tài)中是sb be swamped with sth. 意思是指以繁多的事物壓倒某人。例如:I've been swamped with work this year.今年我工作忙得不可開交。We asked for applications and were swamped with them. 我們請大家提出申請, 因而為此應(yīng)接不暇。
注解2:Triumph 的發(fā)音為['trai?mf],意思是戰(zhàn)勝,擊敗,得勝,成功。通常與over連用表示戰(zhàn)勝,擊敗什么東西,什么人。例如:Justice will triumph over injustice.正義終將戰(zhàn)勝非正義。Love can triumph over death and the fear of death. 愛可以戰(zhàn)勝死亡和對死的恐懼的。
第三、Brace up還可以和反身代詞連用表示某人自己振作精神,或者直接用brace加上反身代詞。例如:Then he brace himself up and walk to the door. 接著他振作精神撐起來,向門那邊走去。I braced myself for the worst. 我振作精神來面對最壞的情況。
注解:我們則在brace oneself 后面加上介詞for,再加上something,即:brace oneself for sth。In English, it means "to steady or prepare oneself for sth difficult or unpleasant"。中文意思是(針對困難的或令人不快的事物)穩(wěn)住情緒或做好準(zhǔn)備。 例如:You'll have to brace up for your misfortune and get on with your work.你得做好準(zhǔn)備正視自己的不幸,繼續(xù)干你的工作。Let's brace ourselves up for the new task. 讓我們振作起精神去做這項新的工作吧。
第四,我們還可以說brace every nerve。Brave有“使.....繃緊”。例如: He braced every nerve for a supreme[su:?pri:m] effort. 他振作精神準(zhǔn)備全力以赴。(make a supreme effort 全力以赴)