by a hair. 表示“極其危險,緊急的關(guān)頭”。It means "at a critical moment".
【今日內(nèi)容】
這是一個介詞短語在一個句子中作狀語,如果我們要說“這真是千鈞一發(fā)呀!我經(jīng)歷過了千鈞一發(fā)的事兒。”。“千鈞一發(fā)”就在一個句子中做表語或者是賓語了。So , now how should we put it in English. We might as well listen to the following sentence: The car just miss the children, which is a close call. 那輛車剛剛閃過孩子,這真險呀!可以想象車主打了個小差,但幸好把方向盤向左操作了,就和站在路邊的孩子擦肩而過。這些孩子真是幸免于難,僥幸逃過了這次有可能發(fā)生的事故。
這句話中用了一個含有call, c-a-l-l(電話) 的一個單詞來表述“千鈞一發(fā)”,它是:a close call. Let's look at one more sentence: I experienced a close shave with Mary, my elder sister last year. 我去年和我姐姐Mary都經(jīng)歷了千鈞一發(fā)的事情。在這句話中,我用的不是call,而是shave, s-h-a-v-e(刮胡子) 這個單詞和a close連用來表述“千鈞一發(fā)”。Both "a close call " and " a close shave" mean "a situation in which you just manage to avoid something that you'll get hurt". 如果您沒有成功的逃避這危險的境況,you will lose your life. How horrible it is! 我們中文中說的“僥幸脫險”“幸免于難”都可以用這2個短語來表達。
【課堂總結(jié)】
在今天的口語課堂上,我們學(xué)到了“千鈞一發(fā)”在一個句子中做賓語或者是表語的表達:a close call , a close shave. 例句一:The car just miss the children, which is a close call. "A close call" 在句中做的是which is a close call這個非限定性定語從句中的表語,a close call. I experienced a close shave with Mary, my elder sister last year. 這句話中a close shave做的是賓語。今天學(xué)的大家記住了嗎?“千鈞一發(fā)”“幸免遇難”“僥幸脫險”的表述為:a close call 或者是 a close shave.