英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語中級聽力 > 英語早間課堂 >  第49篇

英語早間課堂:If it had not been for

所屬教程:英語早間課堂

瀏覽:

2020年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10287/49.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
【復(fù)習(xí)】

Last time we learned a sentence pattern which is : If + S had done, S should have done.這個句式是表示假設(shè)一個人在過去做某事或是處于某種狀態(tài),這個人或者是另外一個人本應(yīng)該這樣做但是而沒有這樣做。

【習(xí)題答案】

1 如果他那時賴賬,你就應(yīng)該通過法律渠道處理,而不是跟他硬拼致使兩敗俱傷。

If he had repudiated a debt, you should have taken him into court rather than having a desperate fight with him to go blind.

2 如果那時候我知道我的女兒在鋼琴上很有天賦,我就該加班加點掙錢為她買臺鋼琴。

If I had been aware of my daughter's genius in playing piano, I should have worked overtime to buy a piano for her.

【今日主題】

And this morning I would like to share a new sentence pattern with you. It is : If it had not been for... , S wouldn't ( couldn't might not) have done. 這個句式是表示在過去(某人或某事)要不是如何, 某人或某事就不會(不能夠,不可能)有過去的結(jié)果。如果我們假設(shè)現(xiàn)在某人或某事要不是如何, 某人或某事就不會(不能夠,不可能)有現(xiàn)在的結(jié)果。The sentence pattern is : If S weren't for... , S wouldn't( couldn't, might not) do. What's more, we can make it a sentence in inverted order when talking of it. 那么同樣在今天的句型中,可以使用倒裝句式。The sentence structure is: Had it not been for..., S wouldn't (couldn't , might not) have done. 如何倒裝呢?還是“兩步曲”:一是把if省略,二是把had提到句首,其余語序均不變。

Mary 可說是教學(xué)上的“泰斗”,可是一向教學(xué)很差的Tin就成了政教主任了,Mary心里有些不平衡就和同事Jenny聊起了此事。Jenny告訴她如果想當(dāng)官的話,要經(jīng)常到領(lǐng)導(dǎo)家中走走坐坐,光靠自己的教學(xué)實力還是不夠的。Mary就真這樣做了近半年,果然當(dāng)上了副校長。她不由感嘆道:If it hadn't been for Jenny, I wouldn't have understood it. 要不是沒有Jenny,我是不好明白這個的。此句話言外之意就是:Just because of Jenny's advice I knew how should I behave for a promotion. 正是因為有了她的建議,我才知道提升當(dāng)官還有這門學(xué)問的。我們來看一下倒裝句:Had it not been for Jenny, I wouldn't have understood it.

Juliet是個舞蹈者,練功過于勤奮,那會兒把腰給弄著了,疼痛不已,站不直也蹲不下,由于母親的細(xì)心照料,很快就好了,沒有留下后遺癥。當(dāng)現(xiàn)在的圈內(nèi)人說她真會保養(yǎng),沒有留下職業(yè)病時,她說:If it weren't for my mother's meticulous care, I might not have gotten right so soon. 如果沒有我母親的悉心照顧,我是不好得那么快的。此句話言外之意就是:Just because of my mother's meticulous care I got well so soon. 我們來看一下倒裝句:Had it not for my mother's meticulous care, I might not have gotten right so soon.

【溫故知新】

Please translate the following sentences into English in two ways.

1 要不是有你及時的幫助,我們會陷入嚴(yán)重的困境。

2 要不是你當(dāng)時及時控制住了你的情緒,你或許會做出傻事兒出來。

3 要不是有他們的支持,我們是不會獲得選舉的。

4 要不是你當(dāng)年不努力讀書,你那時就是個大學(xué)生了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市東平小區(qū)(樂業(yè)巷)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦