英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > NPR邊聽(tīng)邊練 >  第229篇

NPR邊聽(tīng)邊練230:埃及暴力沖突

所屬教程:NPR邊聽(tīng)邊練

瀏覽:

2020年12月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10281/230.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫(xiě)。空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。

一、泛聽(tīng)建議:

1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。

2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。

The violence continues in Egypt. The official news agency says 36 people _1_ today when members of the Muslim Brotherhood tried to help detainees escape from a prison truck convey in Cairo. The prisoners _2_ up during demonstrations in support of ousted President Mohammed Morsi. The country's top general says Egypt will never yield to terrorism. NPR's Peter Kenyon reports the interim cabinet held an emergency meeting today to discuss the bloodshed.

埃及暴力沖突持續(xù)。官方新聞社表示,今天穆斯林兄弟會(huì)的成員在監(jiān)獄卡車(chē)轉(zhuǎn)移時(shí)試圖幫助在押人員逃跑,造成36人死亡。這些在押人員在支持被罷免總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁鞯氖就斜蛔?。埃及最高指揮官表示,埃及絕不會(huì)向恐怖主義屈服。據(jù)NPR新聞的彼得·肯楊報(bào)道,今天,過(guò)渡內(nèi)閣召開(kāi)緊急會(huì)議討論暴力流血事件。

The latest _3_ additions bring the death toll since Wednesday to well over 800 people, including scores of security personnel. General Abdel Fattah al-Sisi gave a televised speech in which he said there is room for everyone in Egypt, but he vowed that the country would never bend to violent acts. In an emergency session the cabinet met as interim Prime Minister Hazem al-Beblawi _4_ dissolving the Muslim Brotherhood. Beblawi said there would be no reconciliation with those with blood on their hands. The Brotherhood staged a number of protest marches but canceled two events claiming that snipers _5_ on rooftops along the route. Peter Kenyon, NPR News, Cairo.

這場(chǎng)沖突事件始于周三,最新確認(rèn)的死亡人數(shù)使總死亡人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)800人,其中包括許多安保人員。阿卜杜勒·法塔赫·塞西將軍發(fā)表電視講話(huà)時(shí)表示,埃及有足夠的空間容納每個(gè)人,但是他發(fā)誓,埃及絕不會(huì)屈服于暴力行為。在內(nèi)閣召開(kāi)的緊急會(huì)議上,臨時(shí)總理哈贊姆·貝伯拉威提議解散穆斯林兄弟會(huì)。貝伯拉威表示,不能與那些雙手沾滿(mǎn)鮮血的人進(jìn)行和解。穆斯林兄弟會(huì)發(fā)動(dòng)了一系列抗議游行活動(dòng),并稱(chēng)因狙擊手在游行沿途的屋頂上埋伏而取消了兩次活動(dòng)。NPR新聞,彼得·肯楊開(kāi)羅報(bào)道。

詞匯解析:

1. yield to/bend to

服從; 屈服于

eg. We shall never yield to a conqueror.

我們永遠(yuǎn)不會(huì)向征服者低頭。

eg. You will meet much evil in life; try not to yield to temptation.

你將在生活中遇到許多罪惡,千萬(wàn)不可受其誘惑。

eg. eg. They refused to bend to the hijackers' demands.

他們拒絕屈從于劫機(jī)者的要求。

eg. Most people bend to fate, but I don't.

大多數(shù)人聽(tīng)天由命,但我不這樣。

2. well over

多于;超過(guò);遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò);

eg. He's well over sixty, but he doesn't look at all old.

他早已年過(guò)60,但毫不見(jiàn)老。

eg. She was driving at well over the speed limit.

她開(kāi)車(chē)的速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了速度限制。

eg. The law was held in abeyance for well over twenty years.

這項(xiàng)法律被擱置了二十多年。

參考答案:

1、were killed 2、had been picked 3、confirmed

4、proposed 5、have been placed

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宜春市金馬贛江學(xué)府花園(東禪巷)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦