一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復述新聞。
Chrysler _1_ 469,000 Jeep SUVs because of cracks on a circuit board. US safety regulators say the problem could cause the vehicle upon start-up to shift into neutral without warning. The recall affects Grand Cherokee models from 2005 to 2010 and Commanders built from 2006 to 2010. A Chrysler spokesman says the company _2_ reports of 26 accidents and 2 injuries.
由于電路板故障,克萊斯勒將召回46.9萬輛Jeep SUV。美國安全監(jiān)管部門表示,該問題可能導致汽車啟動時突然切換到空擋的情況。召回車型涉及2005至2010款吉普大切諾基以及2006至2010款吉普指揮官??巳R斯勒的一名發(fā)言人表示,該故障問題已造成26起汽車事故報告,其中2人受傷。
Some air traffic control towers that _3_ to close are now still open at least through the end of September. NPR’s Tamara Keith reports the towers were targeted because of the sequester.
原定關閉的一些空中交通管制塔目前繼續(xù)運營,至少可以運營至九月底。據(jù)NPR新聞的塔瑪拉·基思報道,由于自動減支計劃,管制塔成為了減支目標。
The towers are staffed by contract air traffic controllers at small airports that specialize in general aviation. When the Federal Aviation Administration said it would have to close about 150 towers to cut cost, the airports protested, some even _4_ to sue. Now they wouldn’t have to. Transportation secretary Ray LaHood announced in a written statement that the towers can stay open thanks to the Reducing Flight Delays act of 2013 passed by congress last month. That measure gave the FAA more flexibility in _5_ the automatic spending cuts of the sequester. Planned employee furloughs have also been called off.Tamara Keith, NPR News.
在一些小機場,通用航空的合同制空中交通管制員在管制塔工作。聯(lián)邦航空管理局表示必須關閉150個管制塔以減少開支時,機場進行了抗議,一些機場甚至威脅要提起訴訟?,F(xiàn)在他們不用被迫關閉了。運輸部長雷·拉胡德發(fā)表書面聲明表示,由于上個月國會通過了《2013減少航班延誤法案》,管制塔得以繼續(xù)運營。該法案使聯(lián)邦航空管理局在實施自動減支計劃時更加靈活。原定的員工強制休假也被取消。NPR新聞,塔瑪拉·基思報道。
1、crack
n. 裂縫,裂紋;龜裂板間間隙
v. 使破裂;砰地一聲打開
eg:Thunder cracked in the sky.
空中雷聲炸響。
eg:Crack the eggs into a bowl.
把雞蛋打到碗中。
2、US safety regulators 美國安全監(jiān)管機構
3、general aviation 通用航空;專用航空;普通航空業(yè)
4、sue 常用短語:sue for 控告 sue out 向法院請求得到
vt. 控告;請求(近義詞law, accuse sb. of sth.)
vi. 控告;提出請求(近義詞law, bring charge against)
eg:I can sue you for slander. 我可以控告你進行誣陷。
eg:I don't think it's neccessary for you to sue him for such a matter.
我認為就這點小事,沒必要對他提起訴訟。
5、furlough
n. 休假;暫時解雇;放假(近義詞leave, vac)
vt. 準假;暫時解雇
eg:This could mean a massive furlough of government workers.
這會意味著政府工作人員的一次大規(guī)模停職。
eg:We regret to inform you that you are being furloughed indefinitely.
我們遺憾地通知你:你被無限期地停職了。
參考答案:
1、is recalling 2、has received 3、had been said
4、threatened 5、implementing