一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
From NPR news in Washington, I am Windsor Johnson. Democratic lawmakers in both houses of Congress have today introduced legislation that _1_ military-style assault weapons and high-capacity ammunition clips. NPR's Craig Windham reports the measure would exclude more than 2,000 guns used for hunting and sporting purposes. One of the main sponsors of the bill, California Senator Dianne Feinstein, says polls show most Americans support an assault weapon's ban.
這里是來自華盛頓的NPR新聞,我是溫莎?約翰遜。民主黨議員們今天在國會(huì)的兩院提出立法,禁止攻擊性武器和大容量的彈夾。NPR新聞的克雷格?溫德姆報(bào)道該措施排除了狩獵和體育運(yùn)動(dòng)為目的2000多支槍。而這一法案的主要支持者之一,加州參議員丹尼?費(fèi)因斯坦表示民調(diào)顯示大多數(shù)美國人支持攻擊武器的禁令。
“These weapons do not _2_ the streets of our towns or cities, in our schools, in our malls, in our workplaces, in our movie theaters.Enough is enough.” And Philadelphia police commissioner Charles Ramsey says the need for a ban _3_ by the massacre of young children in Newtown, Connecticut. “If the slaughter of 20 babies _4_ and hold your attention, then I give up.” But Feinstein and other lawmakers who back the ban say they know it faces an uphill battle in Congress. Craig Windham, NPR news, Washington.
“這些武器不應(yīng)該出現(xiàn)在我們的城鎮(zhèn)或城市街道,我們學(xué)校,我們的購物中心,我們的工作場所及我們的電影院。適可而止吧。”而費(fèi)城警察局長查爾斯?拉姆塞表示禁令的需要是在新城、康涅狄格屠殺年幼兒童的底線。 “如果屠殺20名嬰兒還不能讓你們引起注意,那我干脆放棄好了。”但支持這項(xiàng)禁令的費(fèi)因斯坦和其他議員表示他們已經(jīng)清楚在國會(huì)會(huì)面臨著一場艱苦卓絕的斗爭。NPR新聞,克雷格?溫德姆,華盛頓報(bào)道。
Defense Secretary Leon Panetta _5_ a ban on women serving in combat.At a Pentagon news conference today, Panetta says women have become an important part of the military's ability to succeed. “Female service members have faced the reality of combat, proven their willingness to fight and yes to die to defend their fellow Americans.” In a written statement, President Obama says this milestone reflects the courageous and patriotic service of women for more than two centuries of American history.
國防部長帕內(nèi)塔已經(jīng)撤銷了一項(xiàng)禁止女性參與戰(zhàn)斗的法令。在今天的五角大樓新聞發(fā)布會(huì)上帕內(nèi)塔表示女性已經(jīng)成為軍事成功的一種重要的因素。 “女性軍人已經(jīng)面臨過現(xiàn)實(shí)的戰(zhàn)斗,證明了她們高昂的斗志及以死來捍衛(wèi)美國同胞的決心。”在一份書面聲明中,奧巴馬總統(tǒng)表示這一里程碑反映了美國歷史兩個(gè)多世紀(jì)以來女性的勇敢及愛國精神。
詞匯解析:
1.legislation n.法律;法規(guī)
eg:The new legislation is highy discriminatory.
新的法案有許多地方厚此薄彼。
2.ammunition n.軍火;彈藥
eg:There was no ammunition laid up in the storehouses.
倉庫里沒有貯存軍火。
3.sponsor n.保證人;贊助者
eg:Your sponsor may assist in organising this insurance.
你的擔(dān)保人可以幫助你辦理此類保險(xiǎn)。
4.commissioner n.專員;委員
eg:He is the high commissioner of this society.
他是這個(gè)團(tuán)體的特派專員。
5.slaughter n.殘殺;屠殺
eg:He had no strong feelings about human slaughter.
他對人類殘殺沒有強(qiáng)烈的感情。
1、would ban 2、belong on 3、was underscored
4、does not capture 5、has lifted