英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 英語高級(jí)聽力 > 英語美文朗讀 >  第181篇

英語美文朗讀 第213期:我曾七次鄙視自己的靈魂

所屬教程:英語美文朗讀

瀏覽:

2020年12月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10280/yymwld213.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

我曾七次鄙視自己的靈魂

作者:紀(jì)伯倫

 

Seven times have I despised my soul

The first time when I saw her being meek that she might attain height.

The second time when I saw her limping before the crippled.

The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.

The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.

The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.

The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.

And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.

 

譯文①

第一次,當(dāng)它本可進(jìn)取時(shí),卻故作謙卑;

第二次,當(dāng)它在空虛時(shí),用愛欲來填充;

第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;

第四次,它犯了錯(cuò),卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來寬慰自己;

第五次,它自由軟弱,卻把它認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌;

第六次,當(dāng)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時(shí),卻不知那正是自己面具中的一副;

第七次,它側(cè)身于生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。

 

譯文②

第一次,是當(dāng)我看到她本可進(jìn)取,卻故作謙卑時(shí)。

第二次,是當(dāng)我看到她在瘸子面前跛行而過時(shí)。

第三次,是當(dāng)她在難易之間,卻選擇了容易時(shí)。

第四次,是當(dāng)她犯了錯(cuò),卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來寬慰自己時(shí)。

第五次,是當(dāng)她因?yàn)檐浫醵套?,卻聲稱為自己的堅(jiān)韌時(shí)。

第六次,是當(dāng)她鄙夷一張丑惡的嘴臉,卻不知那正是自己面具中的一副時(shí)。

第七次,是當(dāng)她吟唱圣歌,卻自詡為一種美德時(shí)。

 

譯文③

第一次是當(dāng)它想通過卑賤之路獲得升騰時(shí);

第二次是當(dāng)它在癱瘓者面前跛足而行時(shí);

第三次是當(dāng)它在難易間進(jìn)行選擇而選擇了易時(shí);

第四次是當(dāng)它犯了錯(cuò)誤卻因別人的錯(cuò)誤而自慰時(shí);

第五次是當(dāng)它軟弱地忍耐且把這忍耐說成是強(qiáng)大時(shí);

第六次是當(dāng)它面對(duì)生活的泥潭而卷起尾巴認(rèn)輸時(shí);

第七次是當(dāng)它站在上帝面前高唱圣歌而以為唱圣歌是它的一種美德時(shí)。

第七次,它側(cè)身于生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。

 

譯文④

當(dāng)能進(jìn)取時(shí),選擇了順從現(xiàn)狀,此為其一;

在瘸子面前跛行,此為其二;

當(dāng)面臨著困難和容易的選擇,選擇了后者,此為其三;

犯錯(cuò)后以其他人皆會(huì)犯錯(cuò)為借口,此為其四;

因軟弱而忍耐,并把這種忍耐歸于堅(jiān)強(qiáng)而聊以慰藉,此為其五;

鄙視丑惡的面孔,卻不知自己早已是那副面孔,此為其六;

唱起頌歌,還以美德自詡,此為其七。

 

譯文⑤ 冰心譯:

第一次是在她可以上升而卻謙讓的時(shí)候。

第二次是我看見她在瘸者面前跛行的時(shí)候。

第三次是讓她選擇難易,而她選擇了易的時(shí)候。

第四次是她做錯(cuò)了事,卻安慰自己說別人也也同樣做錯(cuò)了事。

第五次是她容忍了軟弱,而把她的忍受稱為堅(jiān)強(qiáng)。

第六次是當(dāng)她輕蔑一個(gè)丑惡的容顏的時(shí)候,卻不知道那是她自己的面具中之一。

第七次是當(dāng)她唱一首頌歌的時(shí)候,自己相信這是一種美德。

 

譯文⑥ 錢滿素譯:

第一次,當(dāng)我看到她可以升遷卻有意謙讓時(shí)。

第二次,當(dāng)我看見她在腿殘者眼前跛行而過時(shí)。

第三次,當(dāng)我看見她在難易之間選擇了容易時(shí)。

第四次,當(dāng)她犯了錯(cuò)誤,卻用別人也會(huì)犯類似的錯(cuò)誤的理由來撫慰自己時(shí)。

第五次,當(dāng)她因?yàn)榇嗳醵套?,卻說成是一種堅(jiān)忍時(shí)。

第六次,當(dāng)她鄙夷一張丑惡的面龐,卻不知道那正是自己的一副面具時(shí)。

第七次,當(dāng)她吟唱頌歌卻自以為是一種美德時(shí)。

 

微信公眾號(hào):英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市曉月新城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦