Shall I your beauties
with the moon compare?
我能把你的美麗
比作月亮嗎
She's faithless,
you a single purpose own.
她背信棄義
你卻意志堅決
Or to the general sun,
who everywhere
或者把你比作平凡的太陽?
Goes common with his light?
You walk alone
四處揮灑著一樣的光芒
你孤獨(dú)地行走
And you are such
that envy must despair
你如此地美麗
至而讓嫉妒絕望
Of finding in my praise
aught to condone,
發(fā)覺我的贊揚(yáng)無以原諒
You have no likeness
since there's naught as fair
你如此美麗
世人望塵莫及
Yourself your god,
your star,
Fate's overtone.
你是自己的上帝
自己的星宿
命運(yùn)的回音
Those mad or rash,
who make some other woman your rival,
那些瘋狂與魯莽的人啊
讓其他的女人與你爭輝
Hurt themselves
when they would hurt you,
在傷害你的時刻
卻傷害了他們自己
So far your excellence
their dearth outpaces.
你的美麗至今無人企及
Either your body shields
some noble demon,
你這個尤物啊
遮掩了某些顯貴的惡魔
Or mortal you image
immortal virtue;
你不朽的軀體遮住了
你流芳的美德
Or Pallas you
or first among the Graces.
你是智慧女神
亦或是美麗女人中的最美女人
微信公眾號:英語美文朗讀 孟叔的微博:孟飛Phoenix 孟叔的抖音:184302945