她一來到“大悲山”旁,奇異的情形出現了,
the whole heap sunk to such a degree that it did not appear a third part so big as it was before.
整個山堆下陷得非常突然,不及原先的三分之一了。
She afterward returned every man his own proper calamity, and, teaching him how to bear it in the most commodious manner,
稍后,她將災難歸還給所有人,并教給他們如何才能以最舒服的方式背負這些災難,
he marched off with it contentedly, being very well pleased that he had not been left to his own choice as to the kind of evil which fell to his lot.
結果,人們都滿意地背著災難出發(fā)了,對自己沒有將選擇權交給能讓他的負重減輕的好心的魔鬼感到非常慶幸。
Beside the several pieces of morality to be drawn out of this vision,
除了從這個幻覺能歸納出道德問題以外,
I learnt from it never to repine at my own misfortunes, or to envy the happiness of another,
我學會了絕對不要對自己的不幸埋怨,絕對不要妒忌他人的幸福,
since it is impossible for any man to form a right judgment of his neighbor's sufferings,
因為對任何人而言要想對他人的遭遇做出正確的判斷,都是不可能的事情,
for which reason, also, I have determined never to think too lightly of another's complaints,
而且,出于某種原因,我決定絕對不能看輕他人的抱怨,
but to regard the sorrows of my fellow-creatures with sentiments of humanity and compassion.
要用充滿人情味的情感和憐憫對待自己同類的悲傷。