對(duì)他而言,世界就是這個(gè)樣子。確實(shí),他旅行時(shí),射殺霍屯督人中間的獅子,
chases the grizzly bear over the Rocky Mountains, kills elephants in India and salmon on the coast of Labrador,
跨越落基山脈追逐北美洲灰熊,在印度獵殺大象,在拉布拉多沿岸捕殺鮭魚,
comes home, and very likely makes a book. But the scope of his ideas does not seem to be enlarged by all this.
然后回家,非常可能將這些經(jīng)歷寫進(jìn)一本書里。但是,他思想的疆界似乎不會(huì)因?yàn)檫@些而有所拓展。
The body travels, not the mind. And, however he may abuse his own land, he returns home as hearty a John Bull,
行走的是他的身體,而不是心靈。然而他也許會(huì)傷害自己的國(guó)家,他像一個(gè)典型的英國(guó)人那樣精神飽滿地回到家里,
with all his prejudices and national tastes as rooted, as before.
還像以前一樣帶著根深蒂固的偏見,自己的情趣一點(diǎn)也沒有變。
The English—the men of fortune all travel. Yet how little sympathy they show for other people or institutions, and how slight is the interest they take in them!
英國(guó)人——幸運(yùn)的人——走遍了世界??墒牵麄儗?duì)其他民族的人或政體多么冷漠,他對(duì)他們給予的興趣又何其微不足道啊!
They are islanders, cut off from the great world. But their island is, indeed, a world of its own.
他們是島民,與這個(gè)巨大的世界相隔絕。實(shí)際上,他們居住的島嶼就是屬于他們的世界。
With all their faults, never has the sun shone if one may use the expression in reference to England all a more noble race,
他們所有的錯(cuò)誤從不會(huì)暴露在陽(yáng)光之下——如果有什么詞可以形容英格蘭的話,當(dāng)然會(huì)說(shuō)那是一個(gè)更高貴的民族,
or one that has done more for the great interests of humanity.
或者一個(gè)對(duì)人類的重大利益做出更多貢獻(xiàn)的民族。