不要今朝屈膝,祭拜
The dead Past, whose life is fled
逝去的先王,他的生命
Hush your voice in tender reverence;
在你表示敬意的溫柔聲音中遁去了;
Crowned he lies, but cold and dead: For the Present reigns, our monarch,
對于今朝的統(tǒng)治者,我們的君主,
With an added weight of hours;
歲月的腳步更加沉重;
Honor her, for she is mighty!
向她致敬,她是萬能的!
Honor her, for she is ours!
向她致敬,因為他是我們的君主!
See the shadows of his heroes
瞧,那些英雄們的身影
Girt around her cloudy throne;
環(huán)繞著她有些模糊的寶座;
Every day the ranks are strengthened
每天行列都為
By great hearts to him unknown;
他不曉得的那些忠心的人加強了;
Noble things the great Past promised,
這位偉大的先王許諾過的高尚的事情,
Holy dreams, both strange and new;
神圣的夢,奇怪又新鮮;
But the Present shall fulfill them;
但是,今朝的事情有待他們完成;
What he promised, she shall do.
他許諾的,她來做。
She inherits all his treasures,
她繼承了他的所有財富,
She is heir to all his fame,
她也是他威望的繼承人,
And the light that lightens round her
圍在她周圍的光環(huán),
Is the luster of his name;
就是他名字的光輝;
She is wise with all his wisdom,
擁有他所有的智慧,她因而明智,
Living on his grave she stands,
她以他的遺產(chǎn)為生,
On her brow she bears his laurels,
她的眉宇間有他的殊榮,
And his harvest in her hands.
他耕種來,她收成。
Coward, can she reign and conquer
膽小鬼,如果我們因此認為他的光輝已經(jīng)暗淡
If we thus her glory dim?
她怎么可能統(tǒng)治和征服?
Let us fight for her as nobly
讓我們?yōu)樗赂业貞?zhàn)斗,
As our fathers fought for him.
就像我們的父輩為他戰(zhàn)死沙場那樣。
God, who crowns the dying ages,
上帝啊,誰能在有生之年登上王位,
Bids her rule, and us obey, —
只要她來統(tǒng)治,我們就遵從,
Bids us cast our lives before her,
為了她能獻出生命的我們,
Bids us serve the great To-day.
一切要為偉大的今朝服務。