真實的情形是,這是一個重大錯誤,他們有時確實在迫害。
But let him whose ancestors were not ten times more guilty, cast the first stone, and the ashes of our fathers will no more be disturbed.
但是,讓那個祖先的罪惡并不比他多十倍的人向他的祖先投擲第一塊石頭,我們先輩的靈魂就不再感到不安了。
Theirs was the fault of the age, and it will be easy to show that no class of men had, at that time,
他們的過錯是所處的時代造成的,很容易舉出實例說明當時沒有這類人,
approximated so nearly to just apprehensions of religious liberty;
只是近乎對宗教自由的擔心;
and that it is to them that the world is now indebted for the more just and definite views which now prevail.
對他們而言,這個世界現(xiàn)在享受先輩的恩惠越多,這種普遍的觀點就越確定。
The superstition and bigotry of our fathers are themes on which some of their descendants,
我們先輩的迷信和偏執(zhí)是他們某些后輩討論的主題,
themselves far enough from superstition, if not from bigotry, have delighted to dwell.
這些后輩本身就足夠迷信,如果不是偏執(zhí)的話,他們對此心安理得。
But when we look abroad, and behold the condition of the world, compared with the condition of New England, we may justly exclaim,
但是,當我們把眼界放寬,審視當時世界的情形,并與新英格蘭的處境進行比較,我們也許會公平地高聲喊出,
"Would to God that the ancestors of all the nations had been not only almost, but altogether such bigots as our fathers were."
“既然上帝保佑所有民族的祖先,那么對我們的先輩抱如此偏見的人也會得到原諒的。”