Holy Thursday
升天節(jié)
Is this a holy thing to see
這難道是件神圣的事情,
In a rich and fruitful land,
在一個(gè)富饒的地方,
Babes reduced to misery,
嬰兒們干瘦得十分凄慘,
Fed with cold and usurous hand?
竟讓那冰冷的放債的手來喂養(yǎng)?
Is that trembling cry a song?
那顫抖的叫聲可算是支歌?
Can it be a song of joy?
它難道能是一曲歡快的歌唱?
And so many children poor?
還有這么多的窮苦孩子?
It is a land of poverty!
那原來是個(gè)窮瘠的地方!
And their sun does never shine,
他們的太陽永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)光。
And their fields are bleak and bare,
他們的田野是光禿禿的一片荒原。
And their ways are filled with thorns,
他們的道路荊棘叢生,
It is eternal winter there.
那里就是永無止境的冬天。
For where'er the sun does shine,
因?yàn)橹灰睦镉嘘柟庹找?/p>
And where'er the rain does fall,
只要哪里會(huì)降下甘霖:
Babe can never hunger there,
嬰兒就不會(huì)在那里挨餓,
Nor poverty the mind appal.
貧窮也不會(huì)威嚇著心靈。