BBC News: 特朗普頻換“唱反調(diào)”高官引不滿
BBC News: 特朗普頻換“唱反調(diào)”高官引不滿
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10265/20200221bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news with Nick Kelly.
尼克·凱利為您播報(bào)BBC新聞。
South Korea's prime minister has warned that the outbreak of the corona virus in the country has reached a grave phase. Chung Sye-kyun asked people to avoid large gathering. He said will the government deal severely with any ruling breaking, including the halting of the face masks. Iran is closing schools and universities in Qom and Arak, after a reporting of six deaths from Covid-19. Pilgrimages to Qom, the center of the outbreak has been suspended. In Italy, two people have died in an area southwest of Milan. 50,000 others have been told to stand doors.
韓國(guó)總理警告稱,該國(guó)冠狀病毒的爆發(fā)已進(jìn)入嚴(yán)重階段。丁世均要求人們避免大型聚會(huì)。他說(shuō),政府將嚴(yán)厲處理任何違反規(guī)定的行為,包括未使用口罩。伊朗關(guān)閉庫(kù)姆和阿拉克的學(xué)校和大學(xué),此前有報(bào)道稱,Covid-19造成6人死亡。前往庫(kù)姆的朝圣之旅已經(jīng)暫停。在意大利,米蘭西南部地區(qū)有兩人死亡,另有5萬(wàn)人被要求禁止進(jìn)入。
The religious charity L'Arche, which runs communities for intellectually disabled people around the world have unreservedly condemned the discoveries of an independent investigation into its founder Jean Vanier. It found he is engaged in sexual abuse relationship with at least six female colleagues. The abuse went on for at least 35 years.
宗教慈善機(jī)構(gòu)L'Arche在世界各地為智障人士運(yùn)營(yíng)社區(qū),該機(jī)構(gòu)對(duì)其創(chuàng)始人讓•瓦尼爾接受的獨(dú)立調(diào)查的發(fā)現(xiàn)進(jìn)行了毫無(wú)保留的譴責(zé)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),他與至少6名女同事有性虐待關(guān)系。這種虐待至少持續(xù)了35年。
The prospective German conservative leader Jens Spahn has rejected a plan by regional colleagues to break their taboo against working with former communists. Mr.Spahn tweeted that trust of the party was in crisis, since it cooperated with the far-right this month to oust the regional leader in the state of Thuringia.
有望成為德國(guó)保守黨領(lǐng)袖的延斯•斯潘拒絕了地區(qū)同僚提出的一項(xiàng)計(jì)劃,該計(jì)劃旨在打破與前共產(chǎn)主義者共事的禁忌。斯帕恩在推特上表示,該黨的信任處于危機(jī)之中,因?yàn)楸驹略擖h與極右翼合作,驅(qū)逐了圖林根州的地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人。
Reports in the U.S say president Trump is pushing for the removal of the officials not seeing a sufficiently loyal to his administration. He was left furious by the testimony given by some officials during the impeachment hearings. The departure of the acting director of national intelligence is the most high-profile casualty.
美國(guó)表示,特朗普總統(tǒng)正在推動(dòng)撤換那些對(duì)他的政府不夠忠誠(chéng)的官員。一些官員在彈劾聽證會(huì)上的證詞讓他怒不可遏。國(guó)家情報(bào)局代理局長(zhǎng)的離職是最引人注目的事件。
And hundreds of Rwandans have attended the funeral of the musician Kizito Mihigo found dead at a police station earlier this week, just days after his arrest near the border with Burundi. Police detained the popular gospel singer suspicion attempting to join a rebel group to fight against the government of president Paul Kagame.
數(shù)百名盧旺達(dá)人參加了音樂(lè)家Kizito Mihigo的葬禮,本周早些時(shí)候,Kizito Mihigo在布隆迪邊境被捕,幾天后在警察局死亡。警方逮捕了涉嫌試圖加入叛軍組織對(duì)抗總統(tǒng)保羅·卡加梅的流行福音歌手。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Nick Kelly.
South Korea's prime minister has warned that the outbreak of the corona virus in the country has reached a grave phase. Chung Sye-kyun asked people to avoid large gathering. He said will the government deal severely with any ruling breaking, including the halting of the face masks. Iran is closing schools and universities in Qom and Arak, after a reporting of six deaths from Covid-19. Pilgrimages to Qom, the center of the outbreak has been suspended. In Italy, two people have died in an area southwest of Milan. 50,000 others have been told to stand doors.
The religious charity L'Arche, which runs communities for intellectually disabled people around the world have unreservedly condemned the discoveries of an independent investigation into its founder Jean Vanier. It found he is engaged in sexual abuse relationship with at least six female colleagues. The abuse went on for at least 35 years.
The prospective German conservative leader Jens Spahn has rejected a plan by regional colleagues to break their taboo against working with former communists. Mr.Spahn tweeted that trust of the party was in crisis, since it cooperated with the far-right this month to oust the regional leader in the state of Thuringia.
Reports in the U.S say president Trump is pushing for the removal of the officials not seeing a sufficiently loyal to his administration. He was left furious by the testimony given by some officials during the impeachment hearings. The departure of the acting director of national intelligence is the most high-profile casualty.
And hundreds of Rwandans have attended the funeral of the musician Kizito Mihigo found dead at a police station earlier this week, just days after his arrest near the border with Burundi. Police detained the popular gospel singer suspicion attempting to join a rebel group to fight against the government of president Paul Kagame.
BBC news.