優(yōu)步(Uber)CEO特拉維斯·卡蘭尼克(Travis Kalanick)昨日為該公司在中國的霸主之爭發(fā)起最新攻勢,堅稱優(yōu)步可以比本土對手滴滴快的(Didi Kuaidi)堅持更久,因為優(yōu)步擁有龐大的資產(chǎn)負(fù)債表,而且在支出上效率更高。
測試中可能遇到的詞匯和知識:
salvo齊射,齊鳴['sælv??]
balance sheets資產(chǎn)負(fù)債表
feud爭執(zhí)[fju?d]
lucrative有利可圖的['lu?kr?t?v]
logistics物流,后勤[l?'d??st?ks]
winner-take-all贏者通吃
Uber chief executive dismisses Chinese rival Didi over subsidies (453words)
By Charles Clover in Beijing
Uber chief executive Travis Kalanick launched the latest salvo in his company's battle with for supremacy in China on Monday, insisting that the ride-hailing company could outlast local rival Didi Kuaidi because of its huge balance sheets and more efficient spending practices.
Mr Kalanick accused Didi Kuaidi of being overburdened with lossmaking subsidies to the tune of $70m-80m per week, which would represent about $4bn over the course of a year. “It's not how much you spend, it's how efficiently you spend,” he said, arguing that Uber spent less on driver subsidies per ride than Didi because of a more efficient structure.
Didi rejected Mr Kalanick's figures, saying that Uber “is being wildly creative about our numbers”, insisting that it was more efficient than its US competitor because it had more riders and drivers. “Didi holds over 80 per cent of the market, which means our competitor has to bleed subsidies to make up for inadequate numbers of riders and drivers,” the Chinese group said.
Mr Kalanick's broadside is the latest in a long-running feud between the two companies, which have been bitter competitors since Didi was created out of a merger of China's two largest ride-hailing apps last February. Uber launched in China in 2013 and says it has a market share of 30-35 per cent, and that this is growing rapidly.
Investors continue to plough money into taxi app companies. Uber China, which operates as a separate entity, was valued at $7bn last September before it raised a further $1.2bn. Didi said it was worth more than $16bn after its most recent funding round.
Both companies have spent heavily in the past year on subsidies in an effort to lock up China's most lucrative cities as markets. Uber has been reported to spend up to three times the fare on driver subsidies in an effort to get more operators on the road.
Neither Uber nor Didi disclosed how much they spent subsidising drivers and riders. But both companies have invested about $1bn in the past year in China, much of which has been for that purpose. Mr Kalanick, who was in Beijing to sign a partnership with travel and logistics giant HNA Group, which owns Hainan Airlines, said Uber would invest more in China.
“We have lots of cities around the world that are profitable and look forward to investing those profits in China,” he said.
While both companies have a winner-take-all approach to the market, experts say there may be room for both to coexist.
Brian Viard, a professor of economics at Cheung Kong Graduate School of Business, conducted a study that identified 24 Chinese cities with economies large enough market to sustain two or more ride-hailing app companies.
請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:
1.What is the key point of Travis Kalanick's speech about subsidies?
A.mongey-loser
B.confidence
C.efficiency
D.supporter
答案(1)
2.What is “more efficient” meaning by Didi's response?
A.more efficient spending practices
B.more riders and drivers
C.better consumption patterns
D.good policy
答案(2)
3.Who disclosed the figure of subsidy to drivers and riders?
A.Didi
B.neither
C.Uber
D.both
答案(3)
4.Who signed a partnership with sign a partnership with in Beijing?
A.Didi
B.Hainan Airlines
C.Cheung Kong Graduate School of Business
D.Uber
答案(4)
* * *
(1)答案:C.efficiency
解釋:卡蘭尼克聲稱滴滴虧損負(fù)擔(dān)過重,相比而言優(yōu)步在支出上效率更高。
(2)答案:B.more riders and drivers
解釋:滴滴否認(rèn)了卡蘭尼克提出的數(shù)據(jù),表示優(yōu)步“對我們的補貼數(shù)字擁有瘋狂的創(chuàng)造力”,并堅稱自己比美國對手更高效,因為滴滴擁有更多乘客和司機。
(3)答案:B.neither
解釋:無論優(yōu)步還是滴滴都沒有透露它們對司機和乘客的具體補貼數(shù)字。
(4)答案:D.Uber
解釋:卡蘭尼克昨日在北京與旅游和物流供應(yīng)商海航集團(HNA Group)簽訂了合作協(xié)議,他表示優(yōu)步將對中國加大投資。