I live for those who love me,
我為那些愛我的人活著,
Whose hearts are kind and true;
那些人,心地善良無(wú)比真誠(chéng);
For the heaven that smiles above me,
我為天空里爽朗笑聲活著,
And awaits my spirit, too;
它們,似乎在等待我的魂靈。
For all human ties that bind me,
我為與生俱來(lái)的責(zé)任活著,
For the task my God assigned me,
為上帝賦予的神圣道義活著,
For the bright hopes left behind me,
為身后閃現(xiàn)的美麗光明活著,
And the good that I can do.
一生活著,我應(yīng)該努力向善。
I live to learn their story,
生活中,我已了解大愛的涵義,
Who suffered for my sake;
有人曾為我受盡磨難,
To emulate their glory,
發(fā)揚(yáng)光大先哲的榮光,
And follow in their wake;
勇敢地追隨前輩足跡,
Bards, patriots, martyrs, sages,
那些詩(shī)人愛國(guó)者、烈士和圣賢,
The noble of all ages,
無(wú)數(shù)英雄,彪炳千古,
Whose deeds crown History's pages,
他們,大氣凜然地走過,
And Time's great volume make.
匯成波濤壯闊的歷史長(zhǎng)河。
I live to hail that season,
活著,我為那些季節(jié)歡呼,
By gifted minds foretold,
思索那些睿者的醒世恒言,
When man shall live by reason,
人,需要理性地活著,
And not alone by gold;
絕不能淪為金錢的怪物;
When man to man united,
人與人應(yīng)該和諧相處,
And every wrong thing righted,
遏制罪惡,張揚(yáng)正義,
The whole world shall be lighted,
地球?qū)?huì)陽(yáng)光普照,
As Eden was of old.
伊甸園才能美好如初。
I live for those who love me,
我為那些愛我的人活著,
For those who know me true;
我為了解我真誠(chéng)的人活著,
For the heaven that smiles above me,
我為天空里爽朗笑聲活著,
And awaits my spirit, too;
它們,似乎在等待我的魂靈。
For the cause that needs assistance,
活著,正義需要聲張,
For the wrongs that need resistance,
活著,罪惡必須抵制。
For the future in the distance,
活著,未來(lái)就在前方,
And the good that I can do.
一生活著,我應(yīng)該努力向善。