There is another sky
總有另一片天
Ever serene and fair
晴空長(zhǎng)寧如洗
And there is another sunshine
艷陽(yáng)如約而至
Though it be darkness there
劃開彼處幽暗
Never mind faded forests, Austin
不必在枯萎的叢林中徜徉,奧斯丁
Never mind silent fields
切勿回望沉寂的原野
Here is a little forest
此處自有從林一簇
Whose leaf is ever green
綠葉常開不落
Here is a brighter garden
此處別有明凈嘉園
Where not a frost has been
寒霧四時(shí)無(wú)侵
In its unfading flowers
在永不凋零的花間
I hear the bright bee hum
我聽見(jiàn)蜜蜂在歡欣呤唱
Prithee, my brother
請(qǐng)你,我的兄弟
Into my garden come
請(qǐng)來(lái)我的花園暢游