Jennifer felt very sorry for Wendy. The girl's hands were shaking, and she was trying not to cry. Jennifer went and sat next to her, and put her arm round her.
珍妮弗對溫迪深感同情。這個女孩兒的手在發(fā)抖,她試圖壓抑住自己不哭。珍妮弗走過去坐到她身旁,摟住了她。
So what happened after the party on Thursday night, when the police took you away?' she asked quietly.
“那么星期四晚上的生日聚會上警察將你帶走后又發(fā)生了什么?”她輕聲問道。
Oh, it was terrible!' Wendy said. 'They took the ear-rings from me, of course, and they asked a lot of questions. I told them that the ear-rings were a present from Kelly, and I told them all about the police in Germany, but they didn't believe me. They told me to go to the office on Friday, and not to say anything to anybody. And they wanted to talk to Richard.'
“噢,簡直糟糕透了!”溫迪說,“不用說,他們從我這里拿走了耳環(huán),接著他們又問了很多問題。我告訴他們耳環(huán)是凱利送我的禮物,并將德國警方的事情原原本本地全告訴了他們,但他們卻不相信我。他們讓我星期五去辦公室,而且對任何人都要守口如瓶。另外,他們還想跟理查德談一談。”
Wendy turned to Jennifer. 'What am I going to do?' she asked. 'Why didn't the police believe me? Haven't the German police talked to them? And where's Richard? I can't find him.' She began to cry quietly.
溫迪轉(zhuǎn)向珍妮弗。“我該怎么辦呢?”她問,“警察為什么不相信我?難道德國警方還沒有跟他們進行溝通嗎?還有,理查德在哪里?我找不到他。”她開始小聲地哭了起來。
Jennifer stood up. 'We must phone the police in Germany,' she said. 'I'll talk to that policeman, Barrett, who came to see me last night, and...'
珍妮弗站起身。“我們必須給德國警方打電話,”她說,“我要跟那個警察,巴雷特,談一談。他昨晚找過我,還……”
Just then there was a knock on the door. Jennifer went to the door and called out, 'Who is it?'
這時門響了。珍妮弗走到門前,大聲問道,“是誰???”
It's me! Richard! ' came Richard's excited voice.
“是我!理查德!”門外傳來了理查德激動的聲音。
Jennifer opened the door quickly. Beside Richard there were two policemen—Barrett and another taller man.
珍妮弗馬上打開了門,只見在理查德身邊站著兩名警察——巴雷特和另外一位個頭較高的男子。
Everything's OK,' Richard said happily. He turned to the two policemen and smiled. 'And you're not going to lock me up, are you?'
“一切順利,”理查德高興地說。他朝兩個警察笑了笑,“你們不會把我關(guān)起來了,對嗎?”
I'm very pleased to hear that!' said Jennifer. 'But what's going on? Can somebody please explain?'
“聽到這個我真是太高興了!”珍妮弗說,“但發(fā)生了什么事?有誰能給我解釋一下嗎?”
They all went into the sitting-room, and Wendy jumped up. She looked at the policemen and her face went white. Everybody began talking at once, and Richard put his arms round Wendy.
當他們?nèi)甲哌M客廳時,溫迪一下子站了起來。她看著警察,臉色頓時煞白。很快大家開始交談起來,理查德?lián)ё×藴氐稀?/p>
The tall policeman laughed and turned to Jennifer. 'My name is Edwards,' he said. 'I'm sorry about Barrett's visit to you last night, but we didn't know about Richard and Wendy then. I talked to the Frankfurt police an hour ago. We already knew about the stolen jewellery in Germany, of course, and we were watching Kelly. But they didn't tell us that they caught the German thieves last weekend, or about their little plan with Richard and Wendy. They wanted to keep it very secret. They were afraid that Kelly would hear about it. But we know now, and everything's all right.'
高個子警察笑著轉(zhuǎn)向珍妮弗。“我叫愛德華,”他說。“對于昨晚巴雷特的來訪我深表歉意,不過那時我們還不知道理查德和溫迪的事。一個小時以前我才跟法蘭克福警方通了話。我們已經(jīng)知道了德國珠寶被盜一事,當然,我們一直在監(jiān)視著凱利。但他們并沒有告訴我們他們已于上周末抓獲了德國的小偷,也沒有說他們和理查德以及溫迪之間的小計劃。他們怕凱利會有所耳聞,想將此事保密。不過我們現(xiàn)在已經(jīng)知道了,而且一切都順利完成了。”
But what about Kelly?' cried Wendy. 'And the egg boxes...?'
“但是凱利呢?”溫迪喊道,“還有那幾個雞蛋盒子……?”
Barrett smiled. 'You'll have to find a new boss. Kelly is going to be in prison for a long time. We got him this morning. But it's Richard's story. He's been very helpful to us. He can tell you all about it.'
巴雷特笑了。“你得去找個新老板了。凱利將在牢里待很久。今天早晨我們抓到了他。不過,那就要聽聽理查德講故事了。他幫了我們的大忙。他會將事情的始末全都告訴你。”
The two policemen left, and Jennifer turned to her young brother. He was sitting with his arm round Wendy, and her face was now bright and happy.
兩名警察離去了,珍妮弗轉(zhuǎn)向她的弟弟。他正摟著溫迪坐在那里。此時溫迪已是神采奕奕,一臉陽光。
Well!' Jennifer said. 'Start talking, Richard!'
“好啦!”珍妮弗說,“開始講吧,理查德。”
I've told Jennifer all about last week,' Wendy explained. 'And she was in Maxim's on Thursday night. But what happened this morning?'
“上周的事情我已全都講給珍妮弗聽了,”溫迪解釋道。“而且星期四晚上她恰好也在馬克西姆餐廳。但是今天早晨又發(fā)生了什么?”
Richard laughed. 'When I looked in Kelly's office last Wednesday, I found that letter about the "eggs". You remember, Wendy? Well, the German policeman told us to do nothing, but I wanted the British police to catch Kelly. Perhaps they were watching Kelly carefully, but I wanted to be sure. So early this morning I went to the police station and told them about the letter. They were not very friendly and they kept me in the police station. But they went to Kelly's house at eleven o'clock. They found Kelly there and two other men, who were buying the stolen jewellery from Kelly. So they brought Kelly and the two other men into the police station...and the egg boxes, of course. Kelly was very angry, and told the police that Wendy and I were the thieves! I told Barrett and Edwards about the German policeman's plan again and again, and in the end they telephoned Germany and talked to the inspector in Frankfurt. He explained everything. So here we are!'
理查德笑了。“上個星期三當我進凱利的房間查看時,我發(fā)現(xiàn)了那封有關(guān)‘雞蛋’的信。你還記得吧,溫迪?唉,德國警方讓我們別輕舉妄動,但我希望英國警方能抓到凱利?;蛟S他們正嚴密地監(jiān)視著凱利的一舉一動,但我想得到確認。所以今天早上我去了警察局,將信上所說的內(nèi)容告訴了他們。他們表現(xiàn)得不太友好,并將我扣留在了那里。不過11點的時候他們還是去了凱利家,在那兒發(fā)現(xiàn)了凱利和另外兩名男子,這兩個人正要從凱利那里購買偷來的珠寶。于是他們將凱利及那兩名男子帶回了警察局……當然,還有那幾個雞蛋盒子。凱利大發(fā)雷霆,告訴警察溫迪和我是偷竊珠寶的小偷。我將德國警方的計策跟巴雷特和愛德華重復(fù)了一遍又一遍,最后他們給德國打了電話,并和法蘭克福的警察分局局長通了話。局長將事情全盤解釋了一遍。所以我們都來了這兒!”
Richard laughed again, happily. He put his hands in his pockets. 'And here's twenty pounds for my big sister, and a little birthday present for my favourite girl.'
理查德又開心地笑了。他把手伸進了口袋里。“這20英鎊是還給姐姐的,這件小生日禮物則送給我最心愛的女孩兒。”
Jennifer looked at him. She suddenly felt very happy about her brother. ' You can keep the money,' she said. 'It's not important. But I only gave it to you on Thursday night,' she said. 'How...?'
珍妮弗看了看他,她忽然間為這個弟弟感到無比開心。“這些錢你自己留著吧,”她說。“這并不重要。但這是星期四晚上我剛剛給你的,”她說,“怎么……?”
I've got a new job,' said Richard. 'Started yesterday. And this time I'm not working for a jewellery thief!'
“我已經(jīng)找到了一份新工作,”理查德說。“昨天開始上班的。這次我不會再為一個珠寶大盜做事了!”
Wendy opened her present, and laughed for the first time that day. 'Oh look!' she said. 'It's some gold ear-rings! They're lovely.'
溫迪打開了禮物,這是她一天里第一次笑。“哦,看吶!”她說,“是對金耳環(huán)!真漂亮。”
Richard laughed too. 'They're only small ear-rings, Wendy, but I can tell you this—they did not come from Frankfurt in an egg box!'
理查德也笑了。“只是對小耳環(huán),溫迪,但我可以向你保證——它們與法蘭克福的雞蛋盒子毫不相干。”