BBC news.
BBC新聞。
An U.N inquiry in the murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi has called for action against crown prince Mohammod Bin Salman along with other senior figures in Saudi Arabia. A report by the special rapporteur says the prince is among high-ranking Saudi officials who should be investigated in connection with the murder, and recommends imposing sanctions on his personal assets. Saudi Arabia has described the report's allegations as baseless.
沙特記者賈馬爾·哈蘇吉謀殺案的調(diào)查呼吁對王儲穆罕默德·本·薩勒曼和沙特其他高級官員采取行動。特別報告員的一份報告說,王子是沙特高級官員之一,他們應該就這起謀殺案接受調(diào)查,并建議對他的個人財產(chǎn)實施制裁。沙特阿拉伯稱該報告的指控毫無根據(jù)。
The federal reserve in the United States has signaled that it will cut interest rates soon in order to keep the economy growing. The central bank left rates unchanged on Wednesday but acknowledged uncertainties in the economic outlook. Investors have been worried that the trade row with China could stall growth.
美國聯(lián)邦儲備委員會表示,將很快降息,以保持經(jīng)濟增長。中國央行周三維持利率不變,但承認經(jīng)濟前景存在不確定性。投資者一直擔心,與中國的貿(mào)易爭端可能會阻礙經(jīng)濟增長。
The only conservative party candidate who ruled out British leaving the European union without a deal has been eliminated from the leadership race. Rory Stewart said he has told his fellow conservative MPs truths are not already to hear. The former British foreign secretary Boris Johnson consolidated his lead, receiving the same number of votes that three closest rivals put together.
唯一一位不同意英國不與歐盟達成協(xié)議而退出歐盟的保守黨候選人被淘汰出黨魁競選。羅里·斯圖爾特說,他已經(jīng)告訴保守黨議員同僚,現(xiàn)在還不能聽到真相。英國前外交大臣鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)鞏固了自己的領先地位,獲得的票數(shù)與三個最接近的對手加起來的票數(shù)相同。
The Trump administration has announced a new carbon emission rule for power plants, the significant weakened standards enacted by Barack Obama.
特朗普政府宣布了一項針對發(fā)電廠的新碳排放規(guī)定,該規(guī)定大大削弱了巴拉克•奧巴馬制定的標準。
A court in Kenyan has found three men guilty of involvement in the military raid on Garissa university 4 years ago, in which almost 150 people lost their lives. The court found the men guilty of belonging to the Somali militant group Al-Shabaab.
肯尼亞法院判定三名男子參與4年前對加里薩大學的軍事襲擊,那次襲擊造成近150人喪生。法庭判定這些人屬于索馬里激進組織青年黨。
Scientists in Columbia university in New York say the rate which Himalaya glaciers are melting appears to double in recent years. Data from satellite images dating back to 1970s suggested that ice was lost twice as quickly in the first 16 years of the millennia as in the 25 years before it.
哥倫比亞大學的科學家表示,近年來,喜馬拉雅山冰川融化的速度似乎翻了一番。追溯到20世紀70年代的衛(wèi)星圖像數(shù)據(jù)表明,在千年的頭16年里,冰的消失速度是之前25年的兩倍。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
An U.N inquiry in the murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi has called for action against crown prince Mohammod Bin Salman along with other senior figures in Saudi Arabia. A report by the special rapporteur says the prince is among high-ranking Saudi officials who should be investigated in connection with the murder, and recommends imposing sanctions on his personal assets. Saudi Arabia has described the report's allegations as baseless.
The federal reserve in the United States has signaled that it will cut interest rates soon in order to keep the economy growing. The central bank left rates unchanged on Wednesday but acknowledged uncertainties in the economic outlook. Investors have been worried that the trade row with China could stall growth.
The only conservative party candidate who ruled out British leaving the European union without a deal has been eliminated from the leadership race. Rory Stewart said he has told his fellow conservative MPs truths are not already to hear. The former British foreign secretary Boris Johnson consolidated his lead, receiving the same number of votes that three closest rivals put together.
The Trump administration has announced a new carbon emission rule for power plants, the significant weakened standards enacted by Barack Obama.
A court in Kenyan has found three men guilty of involvement in the military raid on Garissa university 4 years ago, in which almost 150 people lost their lives. The court found the men guilty of belonging to the Somali militant group Al-Shabaab.
Scientists in Columbia university in New York say the rate which Himalaya glaciers are melting appears to double in recent years. Data from satellite images dating back to 1970s suggested that ice was lost twice as quickly in the first 16 years of the millennia as in the 25 years before it.
BBC news.