Moore Law(摩爾定律)是由Intel(英特爾)的founders(創(chuàng)始人)之一的戈登·摩爾(Gordon Moore)提出來(lái)的。根據(jù)他的說(shuō)法,integrated circuit(集成電路)上可容納的晶體管數(shù)目約每隔18個(gè)月便會(huì)double(增加一倍),性能也將提升一倍。當(dāng)價(jià)格不變時(shí),實(shí)際上每一US dollar所能買(mǎi)到的電腦性能,將每隔18個(gè)月翻兩倍以上。這一定律揭示了information technology(信息技術(shù))進(jìn)步的神速。
事實(shí)上,摩爾定律的prediciton(預(yù)見(jiàn))在信息技術(shù)發(fā)展的近30年里一一得到了準(zhǔn)確的proof(印證)。Innovo作為IT行業(yè)的頂尖企業(yè)之一,自己的發(fā)展歷史也在不斷證明摩爾定律的正確性。20年的時(shí)間里,Innovo從一間小小的辦公室發(fā)展到今天遍布全球的跨國(guó)集團(tuán)。員工從最初的三位founders到如今的近十萬(wàn),這是一個(gè)非常有代表性的成功的信息技術(shù)企業(yè)成長(zhǎng)歷程。
Nancy和Innovo中國(guó)區(qū)VP Johnson到美國(guó)出差,一路風(fēng)塵仆仆,按照行程安排參加了各種reception,social activities和visits。以前在北京的時(shí)候,Innovo所在的地區(qū)算是北京的international area(國(guó)際區(qū))了,有很多bars(酒吧),cafe(咖啡廳)和western style restaurants(西式餐廳),是老外聚集的地方。但即使是在這一帶,外國(guó)人也是“稀有動(dòng)物”,走在街上還是會(huì)得到更高的注視率。在美國(guó),Nancy突然一夜之間成了外國(guó)人,這個(gè)role transformation(角色轉(zhuǎn)換)讓她一時(shí)間有些暈了。周?chē)歉鞣N膚色的人,自己卻成了minority(少數(shù)人),甚至一看到黃皮膚的亞洲人,Nancy就會(huì)感到非常的親切,恨不得跑過(guò)去和人家打招呼。在New York這樣的大都市情況還好一些,到了一些小城市,她明顯感覺(jué)到了當(dāng)?shù)厝藢?duì)她的特別關(guān)注?,F(xiàn)在Nancy成了名副其實(shí)的“老外”。
到總部的當(dāng)天晚上,Innovo就安排了正式聚餐,歡迎兩位遠(yuǎn)道而來(lái)的同事。Dinner是在公司附近的一家Italian Pizzarie(意大利飯店)吃的,因?yàn)镹ancy是第一次和美國(guó)同事們見(jiàn)面,CEO Peter先向Nancy正式介紹了在座的各位:
Before we begin, I would like to take a moment to introduce the participants who have graciously agreed to share their time with us today. I believe that you already know me, Peter Zimmermann, the CEO of Innovo.
On my immediate right is Ms. Bright Graff, the account representative from our marketing consulting firm. She has been a visionary leader in coordinating the focus groups and helping us identify our target market.
On my far right, the gentleman in the gray suit is Mr. Chris Potter, who is the Senior Vice President of Product Development. Over the past few months, he has shown great flexibility and willingness to adapt his product features to better meet our customers' needs.
And last but not least, I'd like to introduce our Senior Vice President of Marketing, Mr. Shawn Spears. He has been coordinating our marketing efforts for the past seven years, and his hard work is culminating in our company's best sales record this year.
With that, I'll turn it over to our Senior Vice President of Marketing, Shawn Spears, who will give you a welcome speech.
Nancy 心想,總部對(duì)于中國(guó)區(qū)的員工還真是重視,一起吃個(gè)飯就安排這么多人表示歡迎,一時(shí)間還真有些受寵若驚。在Mr. Spears代表總部同事做了歡迎發(fā)言之后,Nancy趕緊舉起酒杯,向大家的熱情款待表示感謝,同時(shí)邀請(qǐng)大家有機(jī)會(huì)去中國(guó)參觀。Dinner持續(xù)了三個(gè)小時(shí),其間Nancy和坐在她旁邊的同事聊了很多她第一次美國(guó)之行的感受,也從他們口中得知總部對(duì)中國(guó)區(qū)市場(chǎng)的信心。
founder 創(chuàng)始人
integrated circuit 集成電路
double 增加一倍,翻番
information technology 信息技術(shù)
proof 印證,證明
role transformation 角色轉(zhuǎn)換
minority 少數(shù),少數(shù)群體
Italian Pizzarie 意大利飯店
take a moment to... 利用一點(diǎn)時(shí)間來(lái)……
graciously 大度地,令人感激地
immediate right 緊挨著的右手邊
visionary 有遠(yuǎn)見(jiàn)的
focus group 重點(diǎn)群體
identify 找出,分辨出
target market 目標(biāo)市場(chǎng)
far right 右邊遠(yuǎn)處
flexibility 靈活性
willingness 意愿
adapt... to... 把……應(yīng)用到……中
last but not least 最后但也很重要的是
culminate 達(dá)到高潮,達(dá)到頂峰
turn it over to... 請(qǐng)……來(lái)接著發(fā)言
Nancy的職場(chǎng)筆記本
Nancy的首次美國(guó)之行就這樣開(kāi)始了,周?chē)囊磺卸荚跊_擊著她的感官,也讓她明白了自己在異國(guó)文化環(huán)境中所要扮演的新的角色和采用的新的行為方式。她把這些都記錄在自己的職場(chǎng)筆記本里,希望回國(guó)后可以和大家分享:
1.Cultural shock是在接觸新的社會(huì)文化環(huán)境時(shí)經(jīng)常發(fā)生的情況。
2.有機(jī)會(huì)體驗(yàn)不同的角色也是非常有趣的事情,而且可以幫助自己更好地理解不同的文化和不同人群的心理。
3.良好的企業(yè)文化包括對(duì)員工的尊重和鼓勵(lì),跨國(guó)企業(yè)需要打開(kāi)世界各地的不同市場(chǎng),對(duì)于不同種族的員工更要尊重和理解,以提高他們的忠誠(chéng)度和工作熱情。
4.在正式場(chǎng)合介紹參加者,需要按照座位次序和性別次序,即先近后遠(yuǎn),先女后男的順序進(jìn)行介紹。
5.在介紹每個(gè)人的同時(shí),加上一些對(duì)其工作成績(jī)的總結(jié)和個(gè)人風(fēng)格的贊美,既可以加深印象,也可以使被介紹者感到受到了重視和尊重,起到鼓勵(lì)的作用。
6.如果需要對(duì)被邀請(qǐng)者致歡迎辭,則可以專(zhuān)門(mén)安排一位主持人以外的同事來(lái)完成。
7.來(lái)訪者應(yīng)對(duì)東道主的歡迎和禮節(jié)及時(shí)表示感謝。