New research says eating nuts could be a valuable, tasty and nutritious slimming aid. Researchers from Harvard University recommended that people replace a daily unhealthy snack with a small handful of nuts to slow down weight gain. They say this is especially helpful for people as they get older. The researchers found that people who ate just 14g of nuts every day gained less weight than those who ate another snack. The people who ate the nuts were less likely to become obese. However, the benefits to our weight could be quite small. The scientists said swapping chocolate, cakes and potato chips with nuts could help prevent a weight gain of just 0.4 to 0.7kg over four years.
新的研究表明,吃堅果可能是一種有價值的、美味的和有營養(yǎng)的減肥幫助。哈佛大學(xué)的研究人員建議人們用少量堅果來代替日常不健康的零食,以減緩體重增加。他們說,隨著年齡的增長,這對人們尤其有幫助。研究人員發(fā)現(xiàn),每天只吃14克堅果的人比每天只吃一份零食的人體重增加得少。吃堅果的人不太可能變胖。然而,對我們體重的好處可能很小??茖W(xué)家們表示,用堅果代替巧克力、蛋糕和薯片可以幫助人們在4年內(nèi)減少0.4到0.7公斤的體重。
The researchers conducted a long-term study in which they looked at the lifestyle of nearly 190,000 people over two decades. The participants in the research were divided into three groups. They included more than 51,000 male health professionals aged 40 to 75, 121,700 nurses aged 35 to 55 and 16,686 nurses aged 24 to 44. Researchers asked the participants questions every four years about their weight, how often they ate nuts, and how often they exercised. Researcher doctor Xiaoran Liu said: "Incorporating nuts [into] a healthy diet by replacing less healthy foods may help [reduce] the gradual weight gain common during adulthood and beneficially contribute to the prevention of obesity."
研究人員進(jìn)行了一項長期研究,他們觀察了近20年來19萬人的生活方式。研究的參與者被分為三組。其中包括年齡在40歲至75歲之間的51,000多名男性衛(wèi)生專業(yè)人員、年齡在35歲至55歲之間的121,700名護(hù)士和年齡在24歲至44歲之間的16,686名護(hù)士。研究人員每四年詢問參與者關(guān)于他們的體重、多久吃一次堅果、多久鍛煉一次的問題。研究員劉曉然博士說:“通過取代不太健康的食物,將堅果納入健康的飲食中,可能有助于減少成年期常見的逐漸增加的體重,并有助于預(yù)防肥胖。”