小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第179篇

美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) 第180期:白蘭地酒河淺灘(02)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2019年09月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10194/mgyw180.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

What was that? A strange, rustling, hissing sound, as of cattle trampling through dry reeds,—a sound which quivered and shook, even in the breath of the hurrying wind!

那是什么?一種奇怪的嘶嘶的聲音傳來(lái),就像牛群踩過(guò)蘆葦叢的聲音,即使是在風(fēng)里,這聲音也令人震顫!

Roger snorted, stood still, and trembled in every limb; and a sensation of awe and terror struck a chill through Gilbert's heart.

羅杰打了個(gè)響鼻,一動(dòng)不動(dòng),四肢發(fā)抖;一絲敬畏使吉爾伯特心寒。

The sound drew swiftly nearer, and became a wild, seething roar, filling the whole breadth of the valley.

聲音迅速靠近,變成了翻騰的咆哮聲,響徹山谷。

"The dam! the dam!" CRIed Gilbert, "the dam has given way!"

“大壩!大壩!”吉爾伯特叫了起來(lái),“大壩決口了!”

He turned Roger's head, gave him the rein, struck, spurred, cheered, and shouted.

他轉(zhuǎn)向羅杰的頭,抓住韁繩用力拍打、喊叫、給馬加油。

The brave beast struggled through the impeding flood, but the advance wave of the coming inundation already touched his side.

勇敢的羅杰在洪水中奮力掙扎,可是洪水已經(jīng)漲到了馬的身體。

He staggered; a line of churning foam bore down upon them, the terrible roar was all around and over them, and horse and rider were whirled away.

馬踉蹌了一下;洪水夾雜著漩渦和泡沫襲來(lái),四周都是洪水的咆哮聲,馬和騎手被卷走了。

What happened during the first few seconds, Gilbert could never distinctly recall.

吉爾伯特?zé)o法清楚記得最初幾秒發(fā)生了什么。

Now they were whelmed in the water, now riding its careering tide, torn through the tops of brushwood, jostled by floating logs and timbers of the dam,

他們一會(huì)被洪水淹沒(méi),一會(huì)又被沖到奔騰的浪尖,有時(shí)水底的灌木撕扯著身體,有時(shí)被水中漂浮的木材撞得東倒西歪,

but always, as it seemed, remorselessly held in the heart of the tumult and the ruin.

就這樣困在了無(wú)情的洪水和雜物中間。

小學(xué)英語(yǔ)教材

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宿遷市金港花園電梯房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦