小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第176篇

美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) 第177期:襲擊納梅亨(03)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2019年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10194/mgyw177.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

In vain Martin stormed and cursed, in vain with his own hand he struck more than one of his soldiers dead.

盡管馬丁暴跳如雷,大聲咒罵,還親手殺死了幾個(gè)隨從,

He was swept along with the panic-stricken band, and when, shouting and gnashing his teeth with frenzy,

可是已經(jīng)無(wú)濟(jì)于事了。盡管他憤怒地大喊大叫,咬牙切齒,

he reached the quay at last, he saw at a glance why his great enterprise had failed.

他的恐慌的隨從還是裹帶著他到達(dá)了碼頭,一眼他就明白了大隊(duì)人馬沒趕到的原因。

The few empty barges of his own party were moored at the steps; the rest were half a mile off, contending hopelessly against the swollen and rapid Waal.

幾只空駁船系在踏板上,其余的都在一英里以外漂浮著,無(wú)望地對(duì)抗著洶涌澎湃的瓦爾河。

Schenk, desperately wounded, was left almost alone upon the wharf, for his routed followers had plunged helter-skelter into the boats,

碼頭上幾乎只剩下重傷之下的申克一人,潰敗的隨從匆匆忙忙一頭扎進(jìn)小船,

several of which, overladen in the panic, sank at once, leaving the soldiers to drown or struggle with the waves.

倉(cāng)惶中由于分量太重,幾艘船立刻沉了下去,士兵們或被淹死或在波濤里掙扎著。

The game was lost. Nothing was left the freebooter but retreat.

游戲失敗了,強(qiáng)盜們只得撤退。

Reluctantly turning his back on his enemies, now in full cry close behind him, Schenk sprang into the last remaining boat just pushing from the quay.

申克不情愿地轉(zhuǎn)過(guò)身,背對(duì)身后大聲叫喊的人們,躍入僅存的最后一只小船。

Already overladen, it foundered with his additional weight, and Martin Schenk, encumbered with his heavy armor, sank at once to the bottom of the Waal.

小船已經(jīng)超重,再加上他的體重,立刻沉了下去,而申克由于渾身穿著甲胄,立刻沉入了瓦爾河底。

Some of the fugitives succeeded in swimming down the stream, and were picked up by their comrades in the barges below the town, and so made their escape.

一些人順流游到了下游,被??吭谙掠蔚耐锞绕?,成功逃跑了。

Many were drowned with their captain.

很多人和他們的首領(lǐng)一起葬身水中。

A few days afterward, the inhabitants of Nymwegen fished up the body of the famous partisan.

幾天后,納梅亨的居民打撈出來(lái)這個(gè)著名的強(qiáng)盜的尸體。

He was easily recognized by his armor, and by his truculent face, still wearing the scowl with which he had last rebuked his followers.

從甲胄和他陰冷的面孔上很容易辨認(rèn)他,他還帶著責(zé)罵手下時(shí)的滿臉怒容。

小學(xué)英語(yǔ)教材

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思牡丹江市綠海小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦