Poor lame Jennie sat at her window, looking out upon the dismal, narrow street, with a look of pain and weariness on her face.
可憐的跛腳珍妮坐在窗前,望著外面陰沉、狹窄的街道,臉上寫滿了痛苦和倦意。
"Oh, dear," she said with a sigh, "what a long day this is going to be," and she looked wishfully up the street.
“哎呀,”她嘆口氣說道,“這將是多漫長的一天啊。”她眼巴巴地看著街道的盡頭。
Suddenly she leaned forward and pressed her pale face against the glass,
她忽然探身向前,將蒼白的小臉緊貼在窗戶玻璃上。
as a rosy-cheeked boy came racing down the street, swinging his schoolbooks by the strap.
這時從街的盡頭跑過來一個臉上粉嘟嘟的男孩,手里抓著書包帶將書包甩來甩去。
Looking up to the window, he took off his hat and bowed with a bright, pleasant smile.
他抬頭看到窗戶,立即摘下帽子,鞠了一躬,臉上掛著陽光般的友好笑容。
"What a nice boy he is," said Jennie to herself, as he ran out of sight.
當(dāng)他跑出了珍妮的視線,她自言自語道,他真是個可愛的孩子!
I am so glad he goes by here on his way to school.
我真高興他每天上學(xué)都從這兒經(jīng)過。
When he smiles, it seems like having the sun shine.
當(dāng)他微笑時,仿佛讓人沐浴在陽光里。
I wish everybody who goes by would look up and smile.
我希望每個路過的人都能抬頭微笑一下。
"Mamma," said George West, as he came from school, I can't help thinking about that poor little girl I told you of the other day.
“媽媽,”喬治.威斯特一從學(xué)?;氐郊揖徒械?,“我總會不由自主地想起那天我和您說過的那個可憐的小女孩。
She looks so tired.
她看上去疲倦極了。
I took off my hat and bowed to her today.
今天我摘下帽子朝她鞠躬行禮。
I wish I could do something for her.
我希望能為她做些什么。
"Suppose you should carry her a handful of pretty flowers some time when you go to school," said Mrs. West.
“也許什么時候你去學(xué)??梢越o她帶一捧美麗的鮮花,”威斯特夫人說道。
"I'll do that to-morrow morning," said George, "if I can find my way into that rickety old house."
“只要能找到進(jìn)入那棟老舊危房的路,我明天早上就可以按您說的這么做,”喬治說。
The next morning, as Jennie sat leaning her head wearily against the window,
第二天清晨,珍妮倦怠地將頭靠在窗戶上,
watching the raindrops chasing one another down the glass,
看著雨點一滴一滴接連不斷地沿著玻璃流下去。
she spied George with a handful of beautiful flowers carefully picking his way across the street.
她忽然注意到喬治手里拿著一捧美麗的鮮花正在小心翼翼地過馬路。