十一長(zhǎng)假結(jié)束了,比胖三斤更悲傷的就是囊中羞澀了,今天的節(jié)目一起來聊一聊“no money”。
01.No money
說到“沒錢”最簡(jiǎn)單直譯的表達(dá):
No money
I have no money. 我沒錢了。
口語中形容一個(gè)人“沒錢了”不太會(huì)用 poor,它通常用來表示“可憐的”:
Poor Adam: 可憐的Adam
02.Broke
在你想哭窮的時(shí)候,最常形容“沒錢了”,“錢很少”的說法:
Broke: 沒錢的
I'm broke. 我沒錢了。
I'm so broke. 我徹底沒錢了。
I'm flat broke. 我徹底沒錢了。
美劇《破產(chǎn)姐妹》的英文名就用到這個(gè)詞:
2 Broke Girls: 破產(chǎn)姐妹
記住不要說成過去完成時(shí) “broken”,它通常表示內(nèi)心的創(chuàng)傷:
Broken: adj.心灰意冷的,頹廢的
He was a broken man after his wife died. 妻子死后他成了個(gè)頹廢的人。
03.Bankrupt
形容公司、企業(yè)或個(gè)人比較正式的破產(chǎn),經(jīng)常會(huì)用到這個(gè)詞:
Bankrupt: adj.破產(chǎn)的
Bankruptcy: n.破產(chǎn)(的狀況)
怎么用:
Is bankrupt
Go bankrupt
快時(shí)尚零售商 Forever 21 近日宣布申請(qǐng)破產(chǎn):
Forever 21 filed for bankruptcy. Forever 21申請(qǐng)了破產(chǎn)。
Declare bankruptcy: 宣布破產(chǎn)
另外兩個(gè)非??谡Z的說法:
Go under: 破產(chǎn),倒閉
Go belly-up: 破產(chǎn),失敗
Belly是肚子的意思,魚死后肚皮會(huì)翻起來朝上,引申出破產(chǎn)的含義。
關(guān)于破產(chǎn)美國(guó)社會(huì)有一種特殊的說法:
Chapter 11: 破產(chǎn)法第11章
Forever 21 filed for chapter 11. Forever 21申請(qǐng)了破產(chǎn)。
04.Run out of money
企業(yè)、公司的 Bankruptcy 離大多數(shù)人的生活比較遙遠(yuǎn),如果要形容工資花光了,月底沒錢了這類更日常的狀況:
Run out of money: 錢用完
你也可以改變動(dòng)詞時(shí)態(tài),表示更準(zhǔn)確的情況:
I'm running out of money. 我的錢快用光了。
I have run out of money.我的錢已經(jīng)用光了。
接在“人”后面的詞組:
Tapped out: 沒錢的
I'm pretty tapped out after the holiday. 過完這個(gè)假期我就徹底沒錢了。
注意不能說 money tapped out ✘
Cleaned out 表示把錢花光,用完:
Casino cleaned me out. 我在賭場(chǎng)把錢輸光了。
05.Bank account
中文里我們用囊中羞澀來表示沒錢了,英語中也有類似的用法,例如通過形容自己的銀行賬戶:My bank account is not very happy.
Bank account dried up: 銀行賬戶枯竭(沒錢)了
Penny 是美元中的美分,一分錢都沒有:
Penniless: 一貧如洗的
She fell in love with a penniless artist. 她愛上了一個(gè)一貧如洗的畫家。
06.Debt
比沒錢更糟糕的就是欠債:
Debt: /det/ 借款,欠債
Credit debt: 信用貸款
如果是欠了很多貸款:
In debt up to my eyeballs: 負(fù)債累累
近幾年國(guó)內(nèi)涌現(xiàn)出很多短期小額貸款,這種借貸方式美國(guó)人稱之為:
Payday loan: 發(fā)薪日貸款
意思是以個(gè)人信用為擔(dān)保,承諾在發(fā)薪水后立馬償還。雖然借貸廣告看上去都很誘人,但還是要小心超高的利率:
Loan shark: 高利貸者
Keep away from that guy. He is just a loan shark. 離那人遠(yuǎn)點(diǎn),他是個(gè)放高利貸的。
07.Savings
說到中國(guó)人和錢的關(guān)系,一定繞不開“存錢”:
Savings: 儲(chǔ)蓄
銀行開戶通常會(huì)看到這兩種選擇:
Checking account: 活期賬戶,可隨時(shí)存取,沒有次數(shù)限制,但利息很低
Savings account: 儲(chǔ)蓄賬戶,存取次數(shù)有限制,但可獲得較高固定利息的收入
口語中在 save 后加一個(gè) up 會(huì)顯得表達(dá)更加自然:
Save up: 儲(chǔ)蓄
She's saving up for a new bike. 她正在存錢,想買一輛新自行車。
08.Rainy day fund
最后和大家分享一個(gè)十分形象的表達(dá):
Rainy day fund: 雨天基金,應(yīng)急基金
A rainy day fund should cover about three months of income. 應(yīng)急基金應(yīng)該得有三個(gè)月左右的收入。
用雨天來指代困難時(shí)期,也可以直接稱之為 Emergency fund。