東西方在“穿衣自由”上的觀念差異可謂非常之大。前陣子中國(guó)女星熱依扎的穿著引發(fā)全民爭(zhēng)論,那么外國(guó)人都怎么看待她這種穿著呢!
01.Road, street & avenue
Road, street 和 avenue 這三個(gè)詞需要從兩個(gè)角度來(lái)區(qū)分——道路的類型和作為道路的名字。
Road:所有道路的總稱;常出現(xiàn)在鄉(xiāng)村路名中
They walked down the road. 他們順著這條路走下來(lái)。
Street 和 avenue 是在城市出現(xiàn)之后才有的詞。
Street:兩側(cè)有建筑物的公共街道;常出現(xiàn)在城市路名中,與 avenue 垂直
Avenue:兩側(cè)有建筑物和樹的公共街道(經(jīng)常被譯為林蔭道);常出現(xiàn)在城市路名中,與 street 垂直
Fifth Avenue:第五大道
Wall street:華爾街
02.Route
你可能會(huì)經(jīng)常在語(yǔ)音導(dǎo)航系統(tǒng)中聽到這些詞:
Route:路線;渠道
Alternative route:可替代路線
Re-routing:重新規(guī)劃路線
Route 強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn)之間的路徑,但也會(huì)給公路命名,如著名的:
Route 66:66號(hào)美國(guó)國(guó)道;母親之路
03.Lane & alley
中國(guó)特色的小路里弄、胡同,英語(yǔ)里都將其翻譯為:
Lane:(鄉(xiāng)間)小路;胡同;里弄;車道
弄堂里的石庫(kù)門建筑是典型的 Lane houses。
要注意它還有車道的意思:
Bike / bus lane:自行車道 / 公交車道
Fast / slow lane:快車道 / 慢車道
Stay in the proper lane:保持在正確的車道上
在歐美 lane 常指鄉(xiāng)間小路,而無(wú)論是城市、城鎮(zhèn)還是鄉(xiāng)村,都會(huì)有各種各樣的小巷子,我們可統(tǒng)稱為:
Alley:(兩邊都有房子或墻的)狹窄小路
北京的胡同有時(shí)也被稱作 alley,但也可以直接說(shuō) hutong。
04.Way & Highway
Way 是城市和地圖中最常見的一個(gè)詞,它經(jīng)常表示更為抽象的意義:
This is the nearest / fastest way you get to the market. 這是你去市場(chǎng)最近/最快的路。
以 way 命名的路常常強(qiáng)調(diào)目的地,比如:
Fisherman's way:漁夫路
說(shuō)到 way,你可能會(huì)想到 highway,但實(shí)際上它并不特指中文意義的高速公路。
Highway:長(zhǎng)途大道;貫通城市、大城鎮(zhèn)的要道
我們口中的高速公路,北美人是這么表達(dá)的:
Expressway:多車道高速公路
Freeway:只能通過(guò)特殊坡道進(jìn)入的多車道高速公路;免費(fèi)的高速公路
可以說(shuō),freeway 是 expressway 的一種,而 expressway 是 highway 的一種。
05.Boulevard
北美人一般把城市中寬度很大、兩旁有樹的道路叫做:
Boulevard:大道
L.A. 有一條鼎鼎有名的道路:
Sunset Boulevard:日落大道
06.Asking for directions
很神奇的是,當(dāng)我們要問(wèn)路的時(shí)候,上面的詞可能都用不上。問(wèn)路的說(shuō)法是:
Asking for directions:?jiǎn)柭?br />而實(shí)際上人們問(wèn)路時(shí)也很少說(shuō) “Can I ask for directions?”,而是直接問(wèn):
How can I get to...? 去某地該怎么走?
How can I get from the library to the bar? 從圖書館去酒吧要怎么走?
問(wèn)路的時(shí)候你可能會(huì)聽到別人讓你在某個(gè)路口轉(zhuǎn)向:
Intersection:十字路口
但在口語(yǔ)中人們可能更常用到:
Corner:路口
Turn left at the corner. 在路口左轉(zhuǎn)。