說起“時差”大家或許立馬會想到:
Time difference
但它只能用來描述地理上的時間差異:
What's the time difference between New York and Shanghai? 紐約和上海時差多少?
談到具體的時差,中文里會說快、慢了多久,但英文里用的是:
Ahead of: 在…之前
Behind: 在…之后
Shanghai is 12 hours ahead of New York. 上海比紐約快12個小時。
New York is 12 hours behind Shanghai. 紐約比上海慢12個小時。
時區(qū)
為了某一地區(qū)的人們使用統(tǒng)一的時間,人們劃分了不同的時區(qū):
Time zones: 時區(qū)
這是一個固定說法,不能說成time areas或time places。
跨經(jīng)度很大的國家通常會有好幾個時區(qū):
6 time zones in America: 美國有6個時區(qū)
美國大陸地區(qū):
EST = Eastern Standard Time: 東部標(biāo)準(zhǔn)時間
PST = Pacific Standard Time: 太平洋標(biāo)準(zhǔn)時間
MST = Mountain Standard Time: 山區(qū)標(biāo)準(zhǔn)時間
CST = Central Daylight Time: 中部標(biāo)準(zhǔn)時間
3月初到11月初,北美中部標(biāo)準(zhǔn)時間會調(diào)整使用夏令時CDT = Central Daylight Time,但即便如此人們還是都習(xí)慣說CST。
美國大陸以外的地區(qū):
HAST = Hawaii-Aleutian Standard Time: 夏威夷-阿留申時區(qū)
AKST = Alaska Standard Time: 阿拉斯加標(biāo)準(zhǔn)時間
如果坐飛機(jī)到了另一個時區(qū),一定能聽到飛機(jī)廣播中說到這個詞:
Local time: 當(dāng)?shù)貢r間
The local time in New York is 16:00. 紐約當(dāng)?shù)貢r間是16:00。
What's the local time now? 現(xiàn)在的當(dāng)?shù)貢r間是幾點?
標(biāo)準(zhǔn)時間
全世界的時間標(biāo)準(zhǔn),也是國際上最常見的時區(qū)縮寫:
GMT = Greenwich Mean Time: 格林威治時間
注意Greenwich的讀音:/?ɡren?t? /
中國是GMT+8,統(tǒng)一使用東八區(qū)作為標(biāo)準(zhǔn)時間:
BST = Beijing Standard Time
很多國家都會在天亮較早的夏季將時間調(diào)快:
Daylight savings time: 夏令時,夏時制
Turn the clocks forward/back: 將時鐘調(diào)快/調(diào)回
倒時差
如果要說時差很厲害,需要倒時差,一定要用到的表達(dá):
Jet lag: 時差反應(yīng)
怎么用:
I feel so jet-lagged.
I've got crazy jet-lag.
The jet lag is killing.
通常說到“jet lag”都是指一種不好的反應(yīng),需要去克服它:
To get over jet lag. 倒時差
很多人會服用一些幫助入睡的補(bǔ)充劑來幫助他們倒時差:
Melatonin: /mel.??to?.n?n/ 褪黑素
Sleep aid supplement: 輔助睡眠的補(bǔ)充劑