英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)何止發(fā)音不同!
英式英語(yǔ)、美式英語(yǔ)怎么說(shuō):
British English
American English
“英國(guó)”說(shuō)法很多,意義都有差異,一般來(lái)說(shuō)用UK就很全面:
UK: United Kingdom
US: United States
說(shuō)到英、美英語(yǔ)的差異,最容易想到的是口音,但其實(shí)用詞也有很多差異:
Accent: 口音
Words: 詞匯
Sayings: 俗語(yǔ)
英美口頭禪都不一樣
比如說(shuō),
很火大的時(shí)候:
Damn
Bollocks
別傻了:
Don't be silly!
Don't be daft!
你完成了,你成功了:
沒(méi)有類似的俗語(yǔ),可能就會(huì)說(shuō):You've got it made.
Bob is your uncle! (Fanny is your aunt).
英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的爆笑區(qū)別
有些英國(guó)詞讓美國(guó)人也很困惑
有些詞搞不清讓人很困擾:
Pants:
褲子(穿在外面的)
內(nèi)褲
想想如果一個(gè)美國(guó)人和英國(guó)人一起去買褲子,也蜜汁尷尬
外褲:
Pants
Trousers
內(nèi)褲:
Underpants
Pants
女式內(nèi)褲:
Panties
Knickers
還有一些詞只在某地流行:
比如著名的足球流氓,在英國(guó)英語(yǔ)中說(shuō):
Hooligan: 足球流氓
美國(guó)就沒(méi)有啦,只有普通的“流氓”:
Gangster:小流氓,黑幫
英音美音也不同
發(fā)音不同是大家平時(shí)感受最深刻的,比如:
英式發(fā)音喜歡把k、t這些輔音發(fā)清楚,而美國(guó)人則不。