“廣告”英語怎么說?
廣告的常用說法有兩種:
Advertisements/Ads
Commercials
“奇葩” 可以說:
Ridiculous!
Those ads are ridiculous!
今天看一些美國的奇葩廣告
#1.Drug commercial: 藥品廣告
和中國一樣,美國電視里有很多藥品廣告,但奇葩之處在于:
藥品廣告大部分是在說藥品的副作用!
Side-effects:副作用
Pharmaceuticals/drug manufacturers: 藥廠
這其實是為了遵守法律規(guī)定,如果不這么做很可能被起訴:
It's easier to sue them.
藥品廣告里常會提到以下潛在副作用:
Depression: 抑郁癥
Suicidal thoughts: 自殺念頭
Diarrhea: 拉肚子
Constipation:便秘
看了以后感覺還不如不吃。
當然藥廠也有應(yīng)對之法,就是:加快語速!聽不懂就沒有影響啦。
#2.Legal commercial:律師廣告
在美國生活很有可能會要和律師打交道,所以電視里律師廣告也鋪天蓋地。常見的一些律師專業(yè)有:
Medical malpractice: 醫(yī)療事故
Personal injury: 個人傷害
這種律師,在美國有個綽號:
Ambulance chasers: 救護車跟車員,因為律師搶著要幫人打官司
他們的宣傳語就是:
We have won millions for our plaintiffs. 我們?yōu)槲覀兊脑娲蜈A了數(shù)百萬!
Plaintiff: 原告
Settlement: 庭外和解
#3.Political ads: 政治廣告
競選年的時候,就是政治廣告最火的時候。雙方都毫不留情:
Attack ads: 攻擊性廣告
這類廣告,不是在宣傳自己的政策,而是拼命攻擊對方:
Fear mongering: 嚇唬民眾
Smear campaign: 抹黑對方的競選手段
一點也不積極!
#4.Reverse mortgage: 反向抵押貸款
這類廣告都很像金融騙局:
Scam: 騙局
They are pretty predatory: 充滿了掠食性。
Predatory: 掠食性的
這類廣告美其名曰幫你投資,其實多數(shù)都讓你血本無歸:
Refinancing: 再融資
Nest egg: 養(yǎng)老金,棺材本