風(fēng)靡美國的麥當(dāng)勞四川醬
Mulan SzeChuan Sauce:花木蘭四川照燒醬
Mulan SzeChuan Sauce is a dipping sauce for McDonald's Chicken McNuggets. 這個醬料是用來蘸麥樂雞吃的。
McNuggets:麥樂雞
The sauce was originally released back in 1998 to promote the Disney movie Mulan.它最初是在1998年發(fā)行的,用來宣傳迪斯尼電影花木蘭。
Mulan: 中國電影《花木蘭》
Special release and limited edition:特別限量版
McDonalds only got 20 packets of Szechuan sauce for each location. 每個地區(qū)只有20包四川醬料的供應(yīng)。
配料也是相當(dāng)?shù)钠胀?/p>
Sweet and sour, maybe just like a tiny bit of hot:酸酸甜甜的, 也許只有一點點微辣
Corn syrup:玉米糖漿, 它的主原料
Pretty close to the cheap barbecue sauce:Spencer覺得有點像很便宜的燒烤醬
特別限量供應(yīng),深受美國人歡迎
Went viral:迅速活了起來
Long lines:長長的隊伍
Woman traded Volkswagen for the sauce:美國女人用大眾汽車換了一包醬料
Sold for $15000 on eBay:在eBay上的售價為15000美元
American Chinese food
美國版的中國菜
美國中餐 中國人居然沒一道認識
#1.General Tso's chicken
左宗棠雞
General:將軍
Chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger, garlic, sesame oil, scallions, and hot chili peppers.一大塊雞肉,裹著面糊,油炸,用姜、大蒜、芝麻油、蔥和辣椒調(diào)味。
Deep-fried:油炸的
Really sweet:非常的甜
Cover in batter:裹著面糊
Thicken it up with corn starch:用很多玉米淀粉增稠
#2.Chop suey
雜碎
Chop suey (雜碎): "assorted pieces" in Chinese. It is usually a mix of vegetables and meat in a brown sauce but can also be served in a white sauce. 它的中文名在中文里叫“雜碎”,混合了蔬菜和肉,在燒汁里攪拌,也可以用蛋白沙司來調(diào)味。
Assorted:什錦的
#3.Chow mein
炒面
A classic Chinese dish of stir-fried egg noodles with shredded chicken breast - experiment with different fish, meat, or vegetables. 這是一道經(jīng)典的中國炒面,用碎雞胸肉、炒雞蛋,可以加入不同的魚、肉或蔬菜。
#4.Pot stickers
鍋貼
Wontons that have been browned and steamed or simmered are called pot stickers. Serve them as an appetizer or a main course. 被蒸或煮成褐色的餛飩。一般把它們當(dāng)作開胃菜或主菜。
#5.Wonton soup
餛飩
#6.Egg drop soup
蛋花湯
#7.Hot and sour soup
酸辣湯
#8.Sweet and sour pork
酸甜咕咾肉
Boned, battered, and deep-fried chicken which is then dressed with a translucent red or orange, sweet and mildly spicy sauce. 去骨、裹著面糊油炸,然后配上半透明的紅或橙,甜而又辣的醬汁調(diào)味。
#9.Beef and broccoli
牛肉炒西藍花
#10.*Fortune cookie*:
幸運餅干
A fortune cookie is a crisp and sugary cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and sesame seed oil with a piece of paper inside, a "fortune", on which is an aphorism, or a vague prophecy. 幸運餅干是一種脆而甜的餅干,通常由面粉、糖、香草和芝麻籽油制成,里面有一張紙。被稱為“幸運紙條”,上面通常是一句格言,或者是一個模糊的預(yù)言。
Fortune:幸運
Aphorism:格言
Vague prophecy:模糊的預(yù)言
Chinese take out boxes
中式打包盒
American Chinese cuisine restaurants always use it to package hot or cold take-out food. 在美國中餐館總是用它來包裝熱的或冷的外賣食品。
But these creative boxes are rarely seen in China and other Asian countries. 但這個創(chuàng)意盒子在中國和其他亞洲國家很少看到。
American Chinese cuisine restaurants:美國中餐館
Take-out food:外賣食物
Creative boxes:創(chuàng)意盒子