最簡單、不出錯的說法:
I'm from_____.
City:
I'm from Shanghai.
I'm from Beijing.
I'm from Guangzhou.
I'm from Chengdu.
Province:
說省份的時候要不要加一個province?其實都可以。
Tips: 如果你覺得對方不太了解中國地理,可以加一個。
I'm from Zhejiang (province).
I'm from Jiangsu.
如何用英語介紹籍貫
Guangdong/Canton, Beijing/Peking到底用哪個?
I'm from Guangdong.
Canton在英語中不常代表廣東這個地域,而是廣東文化、語言。最好還是用Guangdong。
I'm from Beijing.
Peking一般用于某些專有名詞,比如:Peking University, Peking Duck。說地方的時候還是用Beijing吧。
我是本地人:
I'm local Shanghainese.
I'm local.
I'm local. Born and raised. 我是土生土長的本地人。
我是XX人: -er, -ese, -ian,到底用哪個?
沒有規(guī)則,約定俗成!
起初可能是根據(jù)單詞的尾音來決定用哪個,可是例外很多。
比如:
Shanghainese:上海人
Beijinger:北京人
Cantonese:廣東人
Shenzhener:深圳人
Sichuanese:四川人
Chengduer:成都人
一些常見的外國城市+人:
New Yorker:紐約人
Londoner:倫敦人
Parisian:巴黎人
Berliner:柏林人
Torontonian:多倫多人
Vancouverite:溫哥華人
看得出規(guī)律嗎?
所以最好還是用: I'm from____吧!
最簡單的最好用!