關(guān)鍵詞:
Oh My God是粗話?
“Oh My God”有什么問題?
For very religious Christians, "Oh My God" is using the Lord's name in vain: 對于虔誠的基督徒來說,"Oh My God"這句話是隨便用主的名字
Using the Lord's name in vain: 隨便使用主的名義
Christians: 基督徒
Disrespectful: 不尊重、冒犯
Very religious: 虔誠的
并不是所有的基督徒都會對這個說法不舒服。
但是也有很多虔誠的基督徒會覺得被冒犯。所以大家最好了解、注意一下。
"Oh My God" 涵蓋了正面到負(fù)面的多種情緒:
Surprise: 驚訝
Excitement: 激動興奮
Complaint: 抱怨
Anger: 憤怒
可想而知生氣時說”Oh My God"來解氣,虔誠的教徒會覺得很不舒服。
Swear: 說臟話、粗話
天啊! Oh My God是粗話!
除了Oh My God 還能怎么說?
其實Oh My God有許多替代說法。它們大多和“God”一詞發(fā)音相似。
但是沒有直接用God這個詞, 所以比較安全。
Oh my goodness!
Oh my goodness、Oh my gosh的適用范圍和場景和Oh my God完全一樣。
從驚喜、驚訝到抱怨、氣憤都可以。
所以也是最好的替代說法。
Oh my gosh!
Oh my!
沒錯,Oh My可以單獨使用,后面不需要加任何詞。
它通常用來表達(dá)驚喜。
Oh my Lord!
Lord是“主”的意思,所以也盡量避免。
但是冒犯的程度比Oh my God要輕一些。
Oh Jeez!
Jeez是從Jesus(耶穌)一詞演變而來的。
Oh jeez或者aw jeez更常用于抱怨。
除了上述“God”的演化詞,還有一些和上帝沒有關(guān)系的說法:
Oh dear!
Oh man!
Oh dear比較老派,是老年人常用的。
Oh man就年輕多了,是美國年輕人最愛用的口頭禪之一!
感嘆語可以褒義,可以貶義,注意語氣(tone of voice)和語境(context):
Oh man, the party was terrific! 天哪,派對太棒了!
Oh man, don't get me started! 天啊,別提了!
Oh no!
Oh no常用來回應(yīng)壞消息:
A: We broke up. 我們分手了。
B: Oh no, are you ok? 不會吧,你還好嗎?
有Oh no, 就有Oh yeah!
如果是好消息,大家可以用Oh yeah! 來表達(dá)喜悅、激動之情。