關(guān)鍵詞:
The Emmys were just handed out: 艾美獎(jiǎng)剛頒
We'll talk about different viewing habits when it comes to TV shows in America: 今天說(shuō)說(shuō)美國(guó)人看劇的喜好習(xí)慣,和中國(guó)有些不同呢
各大獎(jiǎng)項(xiàng)后面都要加個(gè)S
The Emmys
The Oscars
The Grammys
Because each award has many categories: 因?yàn)槊總€(gè)獎(jiǎng)都有好多類(lèi)別,所以要加S
They try to make the show fun and entertaining: 頒獎(jiǎng)典禮都走幽默搞笑路線
A standup comedian usually hosts the ceremony: 通常由大排喜劇演員、脫口秀主持人主持
The opening monologue is really important in these shows: 開(kāi)場(chǎng)白是最關(guān)鍵的
在美國(guó),脫口秀地位不亞于美劇
Talk shows are a huge part of American life: 脫口秀是美國(guó)人生活的重要組成部分
Talk shows always reference to pop culture and current events: 節(jié)目會(huì)談流行文化、時(shí)事
脫口秀吐槽、毒舌、手撕:
What a roast!
The hosts make fun of politicians and celebrities: 主持人都會(huì)拿政客、明星開(kāi)涮
When talk show hosts make fun of famous people, it's called a "roast": 脫口秀主持人手撕名人政客,英語(yǔ)叫“roast"
As in roast meat: 就是烤肉的那個(gè)“烤”
They roasted Donald Trump at the Emmys: 這次艾美獎(jiǎng),川普就被roast慘了
對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō),當(dāng)然沒(méi)有“美劇”的概念
We just call them TV shows: 我們就說(shuō)電視劇
The 2 main categories are either comedy or drama: 兩大類(lèi),喜劇、劇情劇
不過(guò)現(xiàn)在當(dāng)紅的還有兩類(lèi)融合?。?/p>
1.Dramady (drama+comedy): 劇情類(lèi)喜劇
It's not as serious as drama, but not just about being funny as comedy: 不像劇情劇那么嚴(yán)肅,但又不像喜劇一味搞笑
比如HBO的Silicon Valley (硅谷), 就屬于dramady
2.Docudrama (documentary+drama): 紀(jì)錄片式的劇情片
It's filmed documentary style, but it's a drama: 拍得很像紀(jì)錄片,但其實(shí)是個(gè)劇情片
例子:
這次艾美獎(jiǎng)拿了好幾個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的People v. O.J. Simpson (美國(guó)犯罪故事:辛普森殺妻案)就是一部docudrama
Two Broke Girls, Big Bang Theory
在美國(guó)不紅?
Two Broke Girls and Big Bang Theory were not nominated for Outstanding Comedy Series at this year's Emmys: Two Broke Girls和Big Bang Theory這次都沒(méi)被提名
Does it mean they are not as popular? 是因?yàn)樗鼈冊(cè)诿绹?guó)沒(méi)那么受歡迎嗎?
They might not have a current season: 可能正好提名季沒(méi)有播
Also the Emmy nominations now tend to recognize newer, lesser known shows in order to bring attention to them:而且艾美獎(jiǎng)提名現(xiàn)在更傾向表彰那些少有人知的新劇,以此讓大家注意
這些在美國(guó)很紅的美劇,你看過(guò)嗎?
黑人版的“摩登家庭”
為何受歡迎?
這兩年,美國(guó)種族沖突日益加劇。很多人都感覺(jué)大眾文化里缺少對(duì)黑人文化正面的描述,所以大的network電視臺(tái)ABC就開(kāi)始扶持這類(lèi)戲。
不僅面向黑人觀眾,更要讓白人了解黑人生活。
亞裔美國(guó)人
The name of this show comes from an old saying: 這部戲的名字來(lái)自于一個(gè)英語(yǔ)說(shuō)法
"Jack of all trades, master of none": 樣樣都會(huì)一點(diǎn)兒,但沒(méi)一樣精通, 就是三腳貓的意思
為何受歡迎?
It's not just about white Americans. It's created by Asian Americans: 這部戲的視角不是白人, 而是亞裔美國(guó)人
It talks about these second and third generation immigrants and their lives, their clashes with mainstream society: 它講述了第二第三代亞裔美國(guó)人在美國(guó)的生活、雖然已經(jīng)是美國(guó)人,但還是會(huì)遇到和主流文化的一些沖突
The show's co-creators Alan Yang and Aziz Ansari won best writing for a comedy series:這部戲的編劇Alan Yang和Aziz Ansari贏得了這次艾美獎(jiǎng)的最佳喜劇類(lèi)編劇
美國(guó)人愛(ài)看哪些美劇
美劇會(huì)有更多亞裔美國(guó)人
節(jié)目里給大家放的那段Alan Yang得獎(jiǎng)感言也道出了很多亞裔美國(guó)人的心聲:
“There’s 17 million Asian-Americans in this country, and there’s 17 million Italian Americans. They have The Godfather, Goodfellas, Rocky, The Sopranos. We got Long Duk Dong, so we’ve got a long way to go.”
“Asian parents out there, if you can do me a favor: Just a couple of you, get your kids cameras instead of violins, we’ll all be good.”
Jenny推薦:
這部戲的主演Aziz Ansari是進(jìn)入美國(guó)主流文化圈的印度裔美國(guó)人
He is a famous standup comedian: 是個(gè)很有名的脫口秀演員
He was on shows like Parks and Rec: 他演過(guò)美劇喜劇“公園與休憩”
“Parks and Rec”也是一部在美國(guó)口碑很好, 但在國(guó)內(nèi)知名度不高的喜劇。
故事講的是在公園與休憩這個(gè)美國(guó)政府部門(mén)工作的人的故事,這個(gè)部門(mén)負(fù)責(zé)管理美國(guó)的公園、公共休憩場(chǎng)所。
語(yǔ)言不難,但非常幽默、人物也很生動(dòng)、多元化,非常推薦大家看。
理工男的崛起
代表美?。篠ilicon Valley (硅谷)
為何受歡迎?
Silicon Valley's popularity reflects the rise of the startup culture and the rise of geeks:“硅谷”這部戲受歡迎反應(yīng)了美國(guó)創(chuàng)業(yè)文化的熱潮,還有奇客理工男的崛起
Entrepreneurial culture: 創(chuàng)業(yè)文化
If you're into technology, startup, you'll love this show: 如果你對(duì)科技、科技創(chuàng)業(yè)感興趣,你應(yīng)該會(huì)喜歡這部戲
美國(guó)社會(huì)熱題:變性人、性別模糊
代表美?。篢ransparent (透明人生)
為何受歡迎?
The issue of transgender, gender fluidity are hot-button issues in American society: 變性、性別流動(dòng)性是美國(guó)社會(huì)近來(lái)的熱題
吐槽美國(guó)政治
代表美?。篤eep (副總統(tǒng))
為何受歡迎?
This show is the complete opposite of House of Cards: 這部戲和《紙牌屋》是完全相反的
The perspective on House of Cards is everything is a conspiracy and there's a mastermind behind everything: 《紙牌屋》的世界觀是一切都是陰謀,有一個(gè)人幕后操控、主導(dǎo)一切
On Veep (nickname for Vice President), national and international politics are just office politics: 在《副總統(tǒng)》里,國(guó)家政治、國(guó)際政治無(wú)非就是辦公室政治
Politicians have power but their power is very fragile: 政客雖然有權(quán)力,但這種權(quán)力是非常脆弱的
This show is extremely popular among well-educated viewers in America: 這部戲在美國(guó)知識(shí)分子中特別受歡迎
It's so funny, intelligent, the writing and the acting is so spot on: 無(wú)論是編劇、還是演出,都特別幽默、睿智,十分到位
It's a ducodrama, dramady: 它的風(fēng)格是紀(jì)錄片、喜劇、劇情片
總之Jenny超級(jí)五星推薦!
高質(zhì)量美劇井噴,亞馬遜都有自制劇
There has been an explosion of high quality TV shows: 這兩年高質(zhì)量美劇井噴
Networks, cable channels and streaming services are all investing heavily in productions:無(wú)線臺(tái)、有線臺(tái)、在線服務(wù)(如Netflix)都大手筆投入電視劇
Top talents from film are all doing TV now: 搞電影的一流人才現(xiàn)在都來(lái)做電視劇了
It's what they call prestige TV: 這類(lèi)高質(zhì)量劇叫prestige TV
It's hard to discover and keep up with so many great new shows: 那么多好看的美劇,追都追不過(guò)來(lái)