關(guān)鍵詞:
明星離婚不該成為全民大戲
Lots of high-profile celebrities are breaking up recently: 最近不少有名的明星鬧分手、鬧離婚
Millions of Chinese people are following Wang Baoqiang's divorce drama unfold: 中國好多人都在追王寶強(qiáng)的離婚大戲發(fā)展
It's unfortunate since so many Olympian athletes are currently pouring out their blood, sweat and tears in Rio: 其實(shí)挺悲哀的,運(yùn)動(dòng)員在里約奧運(yùn)拼搏自己的血淚汗水,但媒體都是王寶強(qiáng)的事兒
分手、離婚,有人撕破臉、有人相對和平
兩敗俱傷、雞飛狗跳:
nasty breakup: 兩敗俱傷的分手
ugly breakup: 鬧得很不好看、丑陋的分手
維持和平、友好:
amicable breakup: 和平分手
分手、離婚英語怎么說?
Breakup, split up: 分手、分開
You can use these 2 words for both married and unmarried couples: 這兩個(gè)詞無論戀愛分手、還是離婚,都可以用
Divorce: 離婚
When couples are separated, it means they're still legally married but living apart from each other: 結(jié)婚的人分居,雖然法律上還是夫妻,但是事實(shí)上已經(jīng)分居
Some people work it out during this period of separation: 有些人分開的這段時(shí)間,可以解決、化解矛盾
They've worked it out/worked things out: 解決、化解矛盾
If they can't work it out, they'll file for divorce: 如果不行,就提出離婚
外遇、出軌
Wang Baoqiang is accusing his wife of cheating on him with his agent: 王寶強(qiáng)控訴太太和經(jīng)紀(jì)人出軌、外遇
cheating on someone: 欺騙另一半,指出軌、有外遇
(cheating on a test): 考試作弊
Two-timing:腳踏兩條船,但是這個(gè)說法比較過時(shí)
unfaithful: 不忠
someone is caught cheating: 被捉奸
gossipy: 很八卦
各執(zhí)一詞,He said/she said
It's a "he said she said" situation/it's all "he said she said" : 男女雙方各執(zhí)一詞
No one knows what goes on in a marriage and no one will ever know: 婚姻的事,外人怎么搞得清?
美國人的分手和離婚
美國人最關(guān)心的明星離婚: Johnny Depp
美國近來也有一對明星離婚鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。就是大明星,《加勒比海盜》系列男主Johnny Depp和小自己十幾歲的明星嫩妻Amber Heard。女方控訴男方家暴,男方也控訴女方各種不是。
Johnny Depp and his young wife, Amber Heard, are going through a nasty divorce: Johnny Depp和嫩妻Amber Heard離婚也鬧得很兇
She's accusing him of domestic abuse/domestic violence: 女方控訴男方家暴
One meaning of domestic is within the country: 說到航班,domestic有一個(gè)意思是國內(nèi),例如domestic flights, 國內(nèi)航班
Domestic can also mean within a marriage or home: domestic還有個(gè)意思是家庭內(nèi)部的
domestic abuse/domestic violence:家庭暴力
domestic abuser or abuser: 實(shí)施家暴那方
It's inexcusable: 這是不可饒恕的
wifebeater: 打老婆的男人 (口語)
不過wifebeater還有一個(gè)意思,就是男士背心
It comes from the stereotype that this is the kind of clothes that a wifebeater wears: 這來自于一種偏見,打老婆的人會(huì)穿這種背心
But it's not a very nice word in everyday use: 這個(gè)詞不太適合日常形容背心時(shí)用
友好分手: On good terms
分手離婚后也有關(guān)系處得好的:
leave on good terms: 分開時(shí),還挺友好,
break up on good terms: 同上
We're still on good terms: 我們現(xiàn)在關(guān)系還不錯(cuò)
mutual decision, mutual breakup: 分手是雙方一致的決定
狗仔隊(duì)
Gossip magazines: 八卦雜志
paparazzi: 狗仔
TMZ is a huge paparazzi machine in the US: TMZ是美國最有名(或臭名昭著)的八卦機(jī)器
Leak info: 爆料
A video was leaked to TMZ of Johnny Depp throwing a tantrum in front of his wife at home: 有人向TMZ泄露了德普在家對老婆大發(fā)雷霆的視頻
摩登家庭: Uncouple, Coparent
不是所有分手、離婚都鬧得雞飛狗跳,奧斯卡影后Gwenyth Paltrow和Cold Play主唱Chris Martin的離婚就被視為典范。兩人的聲明還造就了英語金句。
Gwenyth Paltrow and Chris Martin issued a joint statement that stated, "We consciouslyuncouple, but we coparent": Gwenyth Paltrow和Chris Martin分開時(shí)發(fā)的聯(lián)合聲明其中說到”我們深思熟慮后選擇分開,但還要一起做父母養(yǎng)育孩子”
Many people laughed at their choice of words, but it's a good attitude: 雖然很多人覺得他們的用詞太矯情,但是態(tài)度卻值得稱贊
有couple, 還有uncouple
uncouple, decouple (動(dòng)詞): 分開,不再是一對
to parent (動(dòng)詞): 撫養(yǎng)孩子、盡父母的責(zé)任
parent is both a noun and a verb: parent既是名詞也是動(dòng)詞
To coparent is to work to raise your children together despite being divorced: coparent就是即使離婚了、分開了,還是要一起做父母
是啊,分手、離婚,冷暖自知。孩子始終是第一位的。