關(guān)鍵詞:
一對(duì)好基友
Today we'll be talking about blended words in English that combine two existing words: 今天我們要說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)里把兩個(gè)詞混在一起,組成一個(gè)新的混成詞
For example:
Bromance: brother + romance 基友、基情
Murse: man + purse 男人的小夾包
這類(lèi)詞叫“破饅頭”
These words are called portmanteaus: 這些詞叫混合詞
Portmanteau sounds like 破饅頭: Portmanteau聽(tīng)起來(lái)很像破饅頭
Portmanteau is originally a French word. It means a suitcase with two compartments: portmanteau是一個(gè)法語(yǔ)詞,原意指有兩個(gè)夾層的皮箱
There are a lot of fun and useful portmanteaus in English. They'll help you sound very native and plugged in: 英語(yǔ)里有很多有趣的、實(shí)用的混成詞;使用它們會(huì)讓你的英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)很地道、對(duì)美國(guó)文化很了解
我很hangry!
Hangry: hungry + angry 肚子一餓、脾氣就很臭
Hangry is a pretty new word. It's been around for 2 or 3 years: hangry是個(gè)挺新的詞,大概就是這兩三年發(fā)明的
To coin a word: 發(fā)明一個(gè)詞
Most of these terms have been newly coined, but some older portmanteaus have been in the English language for a long time, such as neither and brunch: 很多混成詞是這兩年才涌現(xiàn)的,但是也有一些歷史悠久的混成詞,比如:
Neither: not + either
Brunch: breakfast + lunch
世界上最有意思的單詞
直男癌
Mansplain: man + explain 直男癌說(shuō)教
It means to talk down to woman, in a very condescending way: 意思就是用很不懈、很輕蔑的口吻跟女人解釋、說(shuō)話(huà)
A man who mansplains is a mansplainer: 一個(gè)這樣說(shuō)教的男人是個(gè)mansplainer
Something they might say is, "You're a woman, you wouldn't understand": 他們典型的臺(tái)詞就是“你們女人不懂”
視頻網(wǎng)紅
Vlogging = video + blogging 視頻博客
Blogging = web + logging
Video clip, clip: 短視頻
Vlogging became a really popular term when YouTube started becoming a more commonly used platform for people to post videos: Youtube推動(dòng)了vlogging紅人
Vlogger: 視頻創(chuàng)作者
吃貨一定要知道的混成詞
Cronut: croissant + donut 羊角甜甜圈
Cronuts became famous in New York a few years ago, and lines to get them were very long: cronut誕生在紐約,前幾年特別紅,要排幾小時(shí)隊(duì)才買(mǎi)得到
豆腐火雞
Tofurkey: tofu + turkey 素火雞
During Thanksgiving, being a vegetarian can get quite lonely, so tofurkey was born: 感恩節(jié),素食主義者沒(méi)東西吃,所以素火雞誕生了
哇,雞中雞!
Turducken: turkey + duck + chicken 火雞+鴨+雞
It's a chicken inside a duck inside a turkey: 就是把一只雞塞在一只鴨里面,再塞到一只火雞里
It's pretty advanced cooking: 這真是功夫菜
電影電視類(lèi)
Romcom: romantic + comedy 浪漫喜劇
Dramedy: drama + comedy 劇情喜劇
Mockumentary: mock + documentary 偽紀(jì)錄片類(lèi)型,比如美劇Veep(副總統(tǒng))這類(lèi)型的
Edutainment: education + entertainment 寓教于樂(lè)
OpenLanguage delivers an edutainment experience: 開(kāi)言英語(yǔ)的風(fēng)格就是寓教于樂(lè)
時(shí)尚類(lèi)
Jeggings: jean + leggings 貼身緊身牛仔褲
Jeggings look like jeans but feel like leggings and always contain a lot of stretch: jegging看起來(lái)像牛仔褲,但材質(zhì)更像緊身褲,很有彈性
Murse: man+purse 男人用的小皮包
每天都能用的混成詞
Chillax: chill + relax 放松休閑
Chill means to take it easy, to calm down: chill的意思是放輕松
If someone is very tense and stressed or angry, you can say "chill": 如果一個(gè)人很緊張、壓力大、生氣,你可以跟他說(shuō)“chill”
You can use chillax to describe your weekend plans, e.g. I'm gonna chillax this weekend: 你能用chillax來(lái)談?wù)撟约旱闹苣┌才?,比?quot; I'm gonna chillax this weekend"
是朋友也是敵人
Frenemy: friend+enemy 既是朋友又是敵人
Smog: smoke + fog 霧霾
Pleather: plastic + leather 人造革
In North America, people who are concerned about the environment and animal rights will wear pleather, and apparel made from this material is often quite expensive: 在北美,很多環(huán)保人士會(huì)買(mǎi)pleather, 人造革制品,這些通常都很貴,可能比真皮還貴
最后來(lái)個(gè)魔性詞
Fantabulous: fantastic + fabulous 魔性美麗
We wish you a fantabulous day! 祝大家有fantabulous的一天!