輕率的插話
The fine-furniture store where I work has been in business since the 1920s. Recently I received a call from a woman who wanted to replace some chairs from a dining set purchased from us in the 1930s. I assured her we could help and sought the assistance of the office manager. "You'll never believe this one, " I told him." I just got a call from a customer who bought some chairs from us in the 1930s. "
Before I could finish repeating her request, he interrupted and said, "Don't tell me she hasn't received them yet!"
我所工作的精品家具商店是從20世紀(jì)二十年代以來就營(yíng)業(yè)的。最近我接到一個(gè)婦女的電話。她想換一套餐具中的一些椅子。這套餐具她是在三十年代從我們這兒買的。我向她保證說我們可以幫她的忙,于是我向部門經(jīng)理尋求幫助。“你永遠(yuǎn)也不會(huì)相信,”我對(duì)他說,“我剛接到一個(gè)顧客的電話,她在三十年代從我們這里買了一些椅子。”
我還沒來得及說她的要求,經(jīng)理就打斷了我的話:“你別告訴我她到現(xiàn)在還沒收到貨!”