Goethe歌德,stroll漫步,hostile懷有敵意的
【笑話原文】
Goethe’s Tolerance
Goethe was once strolling on a narrow path in a park in Weimar. As luck would have it, he met with a critic who was hostile to him. Both of them stopped, staring at each other. Then the critic said, "I'll never make way for a fool."
"But I will." with that Goethe retreated aside.
【中文譯文】
給傻瓜讓路
一次,歌德正在魏瑪一個(gè)公園的一條狹窄小道上散步。碰巧他遇見(jiàn)一個(gè)對(duì)他懷有敵意的評(píng)論家。兩人都停了下來(lái),彼此相互對(duì)視。接著評(píng)論家說(shuō)道:“我從來(lái)不給傻瓜讓路。” “但是我會(huì)的。”說(shuō)完歌德退到了一邊。
【詞匯講解】
1.critic批評(píng)家。 That would put blood in the eye of his critics.那會(huì)使得批評(píng)他的人更加惱火。
2. hostile懷有敵意的。也可以指“敵方的”:This is a hostile territory.這是敵占區(qū)。
3.make way讓路。 Make way, there! I need to get through.讓一讓, 我需要走過(guò)去。
4.retreat退卻。 Our soldiers force the enemy to retreat.我們的戰(zhàn)士迫使敵人后退。