How many plants have we got here?
這里有多少棵大麻?
There's about 5,000 plants here and every year we grow about 30,000.
這里大概有5千棵,我們每年大概種3萬(wàn)棵。
And how much volume of cannabis would this produce per year?
這能生產(chǎn)多少大麻?
Well, the payload, the botanical raw materials it's called, about a tonne.
未加工過(guò)的原材料大約1公噸。
Gosh.
天啊。
To turn it into a saleable pain relief medicine, the cannabis is first dried.
要把它做成可銷售的止痛藥,首先要把大麻晾干。
Each and every plant is a clone, so that the exact properties are known and consistent.
所有的植株都是無(wú)性繁殖的,以保證含量的確定和穩(wěn)定性。
It's like hanging out the washing. let's go in here now.
就像晾衣服一樣來(lái),這邊來(lái)。
After you.
你先請(qǐng)。
Thank you very much.
十分感謝。
We need to get into this kit I'm afraid.
我們要先穿上這些衣服。
Okay.
好的。
Next it is milled and heated...
下一步是磨粉和加熱...
So we see raw material there, botanical raw material, will be put into the mill and its grounded down to particals of about a millimeter.
我們看到這些是原料,會(huì)被放進(jìn)打磨機(jī),然后會(huì)被磨成1毫米大小。
At this stage nothing's wasted. it all goes in.
那樣就不會(huì)有材料被浪費(fèi)了吧?
Yes, it all goes in there exactly.
是的,全部都會(huì)進(jìn)去。
The plant material is reduced to a concentrate.
然后材料會(huì)被濃縮。
And then it ends up in here, spinning down to about 60 degrees and all the liquid just evaporates away.
它們最后會(huì)來(lái)到這里,在大約60度的環(huán)境下不斷旋轉(zhuǎn),所有的水分都會(huì)蒸發(fā)掉。
To give you an idea of the sort of material it is, you can see it's sort of treacle like.
讓你看一下里面的東西是怎樣的,其實(shí)很像糖漿。
Yes. It's quite sticky, isn't it?
對(duì)。很粘,是吧?
It really is quite sticky, and that makes it quite hard to work with therefore.
是的,非常的粘,這讓它很難處理。
Let's have a look at that. Oh, gosh.
讓我看下,天啊。
The final product is a liquid which the patient sprays into their mouth so removing the need for harmful smoking.
最終的產(chǎn)品是可供病人使用的噴霧劑,這樣就可以避免吸煙造成的危害。
Yet, despite this meticulous processing, it's still not widely available.
然而,經(jīng)過(guò)這些精細(xì)的處理,它仍不能被廣泛地使用。
It's not exactly taking it's place in the pharmacies across the country.
它其實(shí)不會(huì)在全國(guó)的各大藥房出售。
Is that because the effects are quite weak?
是不是因?yàn)樗男Ч酰?/p>
No, they're not weak at all.
不是的,它們的效果一點(diǎn)也不弱。
I think that cannabis wouldn't have survived over the millennia as a medicinal...entity if it had been weak.
我認(rèn)為如果大麻作為藥物的效果太弱,它就不會(huì)作為藥物流傳千年。
And cannabis-medicines aren't weak.
大麻制的藥效果一點(diǎn)也不弱。
It's simply that we're dealing with a group of patients who have tried all the standard medicines and haven't responded before they ever come into the medical clinical trials with this drug.
只是我們面對(duì)的病人是那種嘗試了所有一般的藥物都沒(méi)有效果,然后才會(huì)來(lái)診所要這種藥的。
Dealing with outcome measures which are really vague - Pain and spasticity are very hard to quantify in a research situation.
這種藥的作用并不是很確定,在臨床階段很難對(duì)疼痛和痙攣定量。