英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語美文 > 陳冠商英語背誦文選合集 >  第1篇

第一冊第1篇:初雪

所屬教程:陳冠商英語背誦文選合集

瀏覽:

2018年10月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10171/1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1 The first snow 初雪

Henry Wadsworth Longfellow 享利?沃茲沃思?朗費羅

The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead!(1) All white(2) save(3) the river, that marked its course(4) by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky(5) now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies(6) of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled(7), every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children(8).

中文譯文:

初雪飄臨。多么美啊!它整日整夜那么靜靜地飄著,落在山嶺上,落在草地上,落在世人的屋頂上,落在死才的墳?zāi)股?在一片白茫茫之中,只有河流在美麗的畫面上劃出一道曲曲彎彎的黑線;還有那葉兒落凈的樹木,映襯著鉛灰色的天空,此刻更顯得枝丫交錯,姿態(tài)萬千。初雪飄落時,是何等的寧謐,何等的幽靜!一切聲響都趨沉寂,一切噪音都化作柔和的音樂。再也聽不見馬蹄得得,再也聽不見車輪轔轔!唯有雪橇的鈴鐺,奏和諧的樂聲,那明快歡樂的節(jié)拍猶如孩子們心房的搏動。

英文注釋:

(1) the living:活著的人;the dead:死去的人。形容詞(有時是分詞)前面加上定冠詞 the 表示具有某一特性的一類人。

(2) all white=All was white, 省略句

(3) save:除……以外,介詞

(4) marked its course:標示出它所經(jīng)過的路線

(5) against the leaden sky:在鉛灰色天空的襯托下。

(6) intricacies:這里指樹枝的纏結(jié)交錯。

(7) was muffled:(聲音)被壓抑而變得低沉

(8) beating…as the hearts of children=beating…as the hearts of children beat,默這個被省略的 beat確作"(心臟的)搏動"解,前面那個 beating指鈴兒的碰擊。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市致富樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦