大家好,我是斯圖亞特•麥金托什,歡迎收聽BBC新聞。
The US Secretary of State Mike Pompeo has accused Iran of abusing the International Court of Justice and using it for political ends. His criticism followed an ICJ ruling ordering the US to ensure the free export to Iran of goods including food and medicine. The US says it already made sure humanitarian supplies get through. Here's Barbara Plett-Usher. Iran argued that the US had violated the terms of what's called the Treaty of Amity with its decision to reimpose sanctions. The two countries signed the accord in 1955 to regulate commercial relations and have both used it since to take each other to court. Mr. Pompeo said Iran's case was without merit that it had abused the treaty, and therefore the US was terminating the agreement. He also rejected the ICJ's ruling, saying the International Court had no jurisdiction over what he described as America's sovereign right to protect its security interests.
美國國務(wù)卿邁克•蓬佩奧指責(zé)伊朗濫用國際法院,并且利用它達(dá)到自己的政治目的。他之所以對此提出斥責(zé)是因為國際法院下令,要求美國保證食物和藥品等貨物可自由出口至伊朗。美國確保人道主義救援物資可以運達(dá),以下是芭芭拉•普萊特-阿舍的報道。伊朗表示美國重新實施制裁的做法違反了友好通商條約。兩國在1955年簽訂了該協(xié)議以規(guī)范商業(yè)關(guān)系,而且目前為止兩國都用這項協(xié)定將對方告上過法庭。蓬佩奧表示伊朗的起訴是沒有根據(jù)的,他們?yōu)E用這項條約,因此美國要終止這份協(xié)定。他也反對國際法庭的裁定,稱國際法庭無權(quán)干涉他所稱的美國保護(hù)安全利益的主權(quán)權(quán)利。
A court in Peru has reversed a pardon granted to the country's ex-president Alberto Fujimori after an appeal from victims' families. Mr. Fujimori had been serving a 25-year sentence for human rights abuses. Candace Piette reports. Alberto Fujimori was pardoned on health grounds in December by the president of the time Pedro Pablo Kuczynski, in a move which sparked widespread protests. Mr. Kaczynski denied that he released Mr. Fujimori as part of a political deal to avoid his own impeachment. Alberto Fujimori is admired by many in Peru. But to his critics, he's a corrupt dictator who was rightfully jailed for ordering the killings of innocent peasants.
受害者家屬提起上訴后,秘魯法院撤銷了對前總統(tǒng)阿爾韋托•藤森的赦免。藤森曾因侵犯人權(quán)被判服刑25年,以下是坎迪斯•皮亞特的報道。阿爾韋托•藤森在去年12月因健康原因被時任總統(tǒng)的佩德羅•巴勃羅•庫欽斯基赦免。此舉激起了大規(guī)模的抗議活動。庫欽斯基否認(rèn)釋放藤森是政治協(xié)定,從而避免自己遭到彈劾。許多人都很崇拜阿爾韋托•藤森,但對于批評人士而言,他是一個腐敗的獨裁主義者,他殺害了無辜農(nóng)民理應(yīng)被判入獄。
Around sixty migrants are feared to have drowned off the coast of Guinea-Bissau in West africa after their boat capsized. They're not believed to have been any survivors. Our Africa editor Will Ross reports. The wooden boat is reported to have capsized during a storm when it was close to Guinea-Bissau sea border with Senegal. A port official said the coast guard could see that the people on board were in trouble, but the navy had been unable to intervene as it didn't have any boats available. Guinea-Bissau has two speedboats but according to local reports, they rarely leave the port due to lack of fuel. The nationalities of the migrants is not known nor is it clear where the boat was headed. But the sea crossing from West Africa to Spain's Canary Islands has been popular in the past. This is the World news from the BBC.
西非幾內(nèi)亞比紹海岸附近一艘船傾覆,大約有60名移民恐已溺亡。船上恐無生還者,以下是我臺非洲編輯威爾•羅斯的報道。據(jù)報道,這艘木船在接近幾內(nèi)亞比紹和塞內(nèi)加爾海域邊界時遭遇風(fēng)暴翻船。一名港口官員表示海岸警衛(wèi)隊可以看到船上的人遇到了麻煩,但海軍因無可用船只,故無法提供幫助。幾內(nèi)亞比紹有兩艘快船,但是根據(jù)當(dāng)?shù)貓蟮?,他們的船只因缺少燃油很少離開港口。移民的國籍和船只的目的地尚不清楚。但從西非穿越西班牙加那利群島一直很受歡迎。BBC國際新聞。
I'm Stuart Mackintosh with the BBC news, hello.
The US Secretary of State Mike Pompeo has accused Iran of abusing the International Court of Justice and using it for political ends. His criticism followed an ICJ ruling ordering the US to ensure the free export to Iran of goods including food and medicine. The US says it already made sure humanitarian supplies get through. Here's Barbara Plett-Usher. Iran argued that the US had violated the terms of what's called the Treaty of Amity with its decision to reimpose sanctions. The two countries signed the accord in 1955 to regulate commercial relations and have both used it since to take each other to court. Mr. Pompeo said Iran's case was without merit that it had abused the treaty, and therefore the US was terminating the agreement. He also rejected the ICJ's ruling, saying the International Court had no jurisdiction over what he described as America's sovereign right to protect its security interests.
A court in Peru has reversed a pardon granted to the country's ex-president Alberto Fujimori after an appeal from victims' families. Mr. Fujimori had been serving a 25-year sentence for human rights abuses. Candace Piette reports. Alberto Fujimori was pardoned on health grounds in December by the president of the time Pedro Pablo Kuczynski, in a move which sparked widespread protests. Mr. Kaczynski denied that he released Mr. Fujimori as part of a political deal to avoid his own impeachment. Alberto Fujimori is admired by many in Peru. But to his critics, he's a corrupt dictator who was rightfully jailed for ordering the killings of innocent peasants.
Around sixty migrants are feared to have drowned off the coast of Guinea-Bissau in West africa after their boat capsized. They're not believed to have been any survivors. Our Africa editor Will Ross reports. The wooden boat is reported to have capsized during a storm when it was close to Guinea-Bissau sea border with Senegal. A port official said the coast guard could see that the people on board were in trouble, but the navy had been unable to intervene as it didn't have any boats available. Guinea-Bissau has two speedboats but according to local reports, they rarely leave the port due to lack of fuel. The nationalities of the migrants is not known nor is it clear where the boat was headed. But the sea crossing from West Africa to Spain's Canary Islands has been popular in the past. This is the World news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市長久家苑1區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群