Chapter 4
At one o'clock the judge left the court for an hour. Anna Harland talked to Sarah for ten minutes. Sarah cried at first.
'I don't like that police lawyer!' she said. 'Those questions were very difficult. I couldn't answer them.'
'It doesn't matter,' her mother said. 'Your lawyer-Mr Cheng-is very good. And Stephen is here too now. We're all going to help you.'
Sarah was angry. 'Don't talk to me about Stephen!' she said. 'I don't like him. I don't want to see him here!'
'But Sarah-he was your boyfriend for two years! He wants to help you.'
Sarah began to cry again. 'Perhaps he does want to help me. I don't know. But he's different now, mother, you don't understand. His eyes are different. They're ... I don't know. And he can't sit quietly and talk to people now. His Body is moving all the time. He came to see me in our hotel the night before we came to this country, and ... I didn't like him, mother! Why is he here? He doesn't love me now, and I don't love him!'
Anna listened carefully to her daughter, and then she went to see Mr Cheng and Inspector Aziz. Stephen went with her.
'Who made that phone call to the police at the airport?' she asked. 'We need to know that!'
'Yes,' Mr Cheng said. 'That's very important. Can the police tell us?'
'Perhaps,' the Inspector said. 'But it's very difficult. It was not a long telephone call. And the man didn't give his name. Perhaps he was a policeman, and he knew about the heroin.'
'Perhaps,' Mr Cheng said. 'But then, perhaps he put the heroin there. And he wanted the police to find it. Perhaps someone doesn't like your daughter, Mrs Harland?'
'I don't know,' Anna said slowly. 'But perhaps ...'
But then the judge came back into the courtroom, and everybody stopped talking.
The judge then called Hassan. Hassan stood up and went to the front of the courtroom. 'He's a rich boy,' Anna thought. 'That shirt and those shoes are very expensive.'
Hassan stood there, tall and very quiet. He waited for the questions. He did not look afraid. But when Mr Cheng looked at his papers and asked the first question, Hassan closed his eyes.
'Did you know about the heroin in those tubes of toothpaste?'
'No, sir.'
'Did Sarah know?'
'No, sir.'
'Who bought the toothpaste?'
Hassan closed his eyes again for two or three seconds. Then he answered, 'I did, sir.'
'You did? You're sure of that?'
'Yes, sir. I'm sure. I clean my teeth a lot, you see.' Hassan smiled for a moment.
'Well, he does have very white teeth,' Anna thought.
'Sarah ...' Hassan began. Then he stopped.
'Yes?'
Again Hassan closed his eyes and waited for a second. Then he looked at the jury, and said very loudly: 'Sarah did not buy the toothpaste. I bought it. I bought all three tubes of toothpaste. It was my toothpaste.'
Anna sat up in her chair and looked carefully at Hassan. 'That's interesting,' she thought. 'Perhaps he does love Sarah!'
'I see,' Mr Cheng said. 'And when did you first meet Sarah Harland?'
'About two months ago. I was in Australia. We were in the same hotel. She had a ... a difficult time with her boyfriend and I helped her.'
Anna looked at Stephen. He was very angry, and he hit the chair in front of him with his hand.
'I see,' Mr Cheng said again. Then he asked his next question. 'Do you usually carry a lot of money? How much money did you have at the airport?'
'About eighty pounds, I think. That's OK. When I need more money, I get some work for a week or two. We don't need much money.'
'And do you sometimes take heroin?'
'No, sir. Never.'
'Thank you. Stay there, please.'
Mr Cheng sat down and the police lawyer stood up. He smiled at Hassan, but it was not a nice smile.
'Now, Hassan. You bought the toothpaste, but it was in Miss Harland's bag. Why? Why did she carry it for you? Or do you always ask your women to carry things for you?' He smiled.
Hassan said nothing. The lawyer began again. 'You had eighty pounds, you say. But eighty thousand pounds is better than eighty pounds, I think. What do you think?'
'Of course it is. But I don't sell heroin. It's wrong to sell heroin.'
The lawyer moved his papers on the table. He looked at the jury. 'So you are a very good young man with very clean teeth but no money. You met a young English girl. She was unhappy with her boyfriend, so you helped her and took her away with you. Is that right? Oh dear! It's not a very good story, you know. I don't believe it, and I don't think the jury believes it, young man.'
He stopped for a minute. Then he looked at Hassan, and said loudly: 'You don't love Sarah Harland, and she doesn't love you. You went with her because she could help you. And she went with you because she wanted the money. She carried the heroin for you to sell. That's right, isn't it? You put the heroin in the toothpaste tubes, and she knew about it. Is that the true story, young man? I think it is.'
'No! I ...' Hassan began angrily. But the lawyer did not listen. He sat down.
'I have no more questions,' he said to the judge.
第四章
一點鐘時,法官離開了法庭一個小時。中間安娜·哈蘭和薩拉交談了10分鐘。開始的時候,薩拉哭了。
"我討厭那個警方律師!"她說,"那些問題很難,我不知道該怎么回答。"
"這沒關(guān)系,"她媽媽說,"你的律師--程先生--很不錯。斯蒂芬現(xiàn)在也在這兒。我們都會幫助你的。"
薩拉很生氣。"不要和我談?wù)撍沟俜?"她說,"我不喜歡他。我不想在這兒見到他!"
"但是薩拉--他畢竟是你交往了兩年的男朋友!他想幫助你。"
薩拉又開始哭了。"或許他真的想幫助我。我不知道。但是他現(xiàn)在和以前不一樣了,媽媽,你不明白。他的眼神也不一樣。他的眼睛......我不知道。他現(xiàn)在甚至不能安靜地坐在那兒和人談話,他的身體一直動來動去。我們來這個國家的前一天晚上,他到旅館來看我,還......我不喜歡他,媽媽!他為什么要在這兒?他不愛我了,我也不愛他!"
安娜很認(rèn)真地聽她的女兒說話,然后她去見程先生和阿齊茲探長。斯蒂芬也和她一塊兒去了。
"是誰給機場警方打的電話?"她問,"我們需要知道這一點!"
"是的,"程先生說,"這很重要。警方能告訴我們嗎?"
"或許可以,"探長說,"但是這很困難,電話通話的時間不長,那人也沒留下名字。也許他是個警察,知道海洛因的事。"
"也許吧,"程先生說,"但是,或許是他把海洛因放在了那兒,而且想讓警察發(fā)現(xiàn)。也許某個人不喜歡您的女兒,哈蘭太太?"
"我不知道,"安娜說得很慢,"但有可能......"
但就在這時,法官回到了法庭,人們停止了交談。
法官接著叫了哈桑。哈桑站了起來,走到法庭的前面。"他是個富家子弟,"安娜想,"襯衣和鞋子都價格不菲。"
哈桑站在那兒,高高的,顯得很平靜。他在等待提問。他面無懼色,但是當(dāng)程先生看著文件,提問他第一個問題時,哈桑閉上了眼睛。
"你知道牙膏管里裝的是海洛因嗎?"
"不知道,先生。"
"薩拉知道嗎?"
"她也不知道,先生。"
"誰買的牙膏?"
哈桑又閉上了眼睛。過了兩三秒鐘,他答道:"我買的,先生。"
"你買的?你肯定?"
"是的,先生,我肯定。您知道,我老刷牙。"哈桑笑了。
"哦,他的牙齒倒確實是挺白的。"安娜想。
"薩拉......"哈桑說,但是他又停下了。
"哦?"
哈桑又閉上了眼睛,過了一小會兒,他睜開眼睛,看著陪審團,大聲地說:"薩拉沒有買牙膏,是我買的。三管牙膏都是我買的。那是我的牙膏。"
安娜坐直了身子,仔細(xì)端詳哈桑。"這倒挺有趣,"她想,"也許他真的愛薩拉!"
"我明白了,"程先生說,"那你第一次見到薩拉是什么時候?"
"大約兩個月前。那時我在澳大利亞。我們住在同一個旅館里。她......和她的男朋友處得不好,我?guī)椭怂?quot;
安娜看著斯蒂芬。他很生氣,用手錘擊前面的椅子。
"我明白了,"程先生又說,然后他接著問問題。"你通常在身上帶很多錢嗎?你在機場時手頭有多少錢?"
"我想大約有80英鎊。這就夠了。當(dāng)我需要更多的錢時,我會工作上一兩個星期。我們不需要很多的錢。"
"那你有時吸食海洛因嗎?"
"不,先生,從來沒吸過。"
"謝謝你。請待在那兒。"
程先生坐下了,警方的律師站了起來。他沖哈桑笑了笑,但這笑卻不和善。
"好,哈桑,你買了牙膏,它們卻在哈蘭小姐的包里。為什么?為什么要讓她替你帶著?或者你總是讓女士替你拿東西嗎?"他笑了。
哈桑啞口無言。律師又開始說了:"你說你有80英鎊,但是我覺得擁有8萬英鎊會更好,你覺得呢?"
"當(dāng)然好,但是我不販賣海洛因,那是錯誤的。"
律師挪動了一下桌上的文件。他看著陪審團說:"這么說你是一個很不錯的年輕人,有著漂亮的牙齒,口袋里卻沒有錢。你遇到了一個年輕的英國女孩。她與男朋友發(fā)生了不愉快,所以你就幫助她,而后把她帶走了。是嗎?噢,天哪!你知道,這個故事可不怎么樣。年輕人,我不相信這個故事,我覺得陪審團也不會相信。"
他停頓了一會兒,然后看著哈桑,大聲說:"你不愛薩拉·哈蘭,她也不愛你。你和她在一塊兒是因為她能幫助你;而她和你在一塊兒是因為她想要錢。她為你攜帶你要販賣的海洛因。是這樣吧,對嗎?你把海洛因裝在牙膏管里,她是知道的。年輕人,這才是真實的故事吧?我覺得是這樣的。"
"不!我......"哈桑很憤怒地說。但是律師不聽他的,徑直坐下了。
"我沒有什么要問的了。"他對法官說。