I'm Rosemary Crick with a look at the latest BBC news.
大家好,我是羅斯瑪麗•克里克,歡迎收聽最新的BBC新聞。
The strongest typhoon so far this year is battering the northern Philippines with violent winds and torrential rains. Super typhoon Mangkhut made landfall on the country's main island Luzon early on Saturday, blowing down trees, ripping off roofs and knocking out electricity supplies. An official in the city of Tuguegarao said almost all buildings have been damaged and communications were down. Howard Johnson is on the island. We are on the road between Isabela and Cagayan Province, two of the hardest hit areas by this storm. This area is currently being battered by high winds and heavy rain. We've seen electricity posts felled, trees ripped to shreds and detritus all over the streets. There are reports of roads and bridges have been closed because of flooding and landslides, but it's the remote coastal areas that people fear took the brunt of the storm. The northeast tip of the country was directly in the path of typhoon Mangkhut.
今年迄今為止最強的臺風正在襲擊菲律賓北部,給當?shù)貛砹丝耧L暴雨。超級臺風“山竹”已在周六早間登陸菲律賓呂宋島,大風吹倒了樹木,掀起了屋頂并造成電力中斷。菲律賓城市土格加勞的一名官員表示,幾乎所有的建筑受損,通信中斷,以下是霍華德•約翰遜在呂宋島的報道。我正在伊莎貝拉省和卡加延省之間的路上,這兩地也是受災(zāi)最嚴重的地方。該區(qū)域現(xiàn)正受到狂風暴雨的襲擊,我們看到電線桿被吹倒,樹木也被吹的體無完膚,大街上到處都是雜物。有報道稱道路和橋梁因洪水和滑坡的原因被關(guān)閉,但人們擔心偏遠的沿海地區(qū)是受災(zāi)最嚴重的地區(qū)。菲律賓東北部頂端正好是臺風“山竹”經(jīng)過的地方。
The US National Hurricane Center has said storm Florence is moving into eastern South Carolina, bringing life-threatening storm surges and strong winds. At least five people have died. Here's Laura Trevelyan. Hurricane Florence has been downgraded to a tropical storm, but she still poses a great threat. The high winds have subsided a bit and so is the storm surge. For now what we're seeing is absolutely torrential rianfall as she pounds the coast of North Carolina and South Carolina. And the threat now is from flooding, potentially catastrophic flooding. I'm speaking to you from the Cape Fear River here in Wilmington, North Carolina. It has already broken its banks.
美國國家颶風中心表示颶風“佛羅倫薩”正向南卡羅萊納州東部移動,將會帶來致命的暴風潮和強臺風,目前已有至少5人死亡,以下是勞拉•特里威廉的報道。颶風“佛羅倫薩”已經(jīng)降級為熱帶風暴,但仍將造成極大的威脅。大風和風暴潮的都稍稍平息了一些。我們現(xiàn)在看到是颶風襲擊北卡羅萊納和南卡羅萊納州海岸之后帶來的強降雨。現(xiàn)在最大的威脅來源于洪災(zāi),而且極有可能是災(zāi)難性的洪災(zāi)。我現(xiàn)在正在卡羅萊納州威明頓市的開普菲爾河邊,大水已經(jīng)決堤。
The Brazilian far-right presidential candidate Jair Bolsonaro who's maintained his lead in an opinion poll from the Datafolha polling institute, released a week after he was stabbed during a campaign rally. Leonardo Rocha has more. The Datafolha survey says that Mr. Bolsonar who is recovering in hospital is the preferred candidate of 26% of Brazilian voters. He survived an assassination attempt and many expected his name to shot up in the polls, but there's been an increase of only two percentage points. The main change in the polls has been the increase in support to Fernando Haddad after he was appointed to replace the jailed former President Luiz Inacio Lula da Silva. He said Haddad is tight in second with the ten percent. That's our America's editor, Leonardo Rocha.
巴西極右派總統(tǒng)候選人賈伊爾•波索納羅在“Datafolha”民調(diào)機構(gòu)的調(diào)查中,他依舊保持領(lǐng)先,就在公布民調(diào)的一周前,他在競選集會上被刺,以下是萊昂納多•羅舍的報道。“Datafolha”的調(diào)查結(jié)果顯示,現(xiàn)正在醫(yī)院康復(fù)的候選人波索納羅的支持率達到了26%。他在刺殺中幸存下來,很多人預(yù)計他的民調(diào)將會直線上升,但是實際上只增長了2%。民調(diào)中的主要變化是費爾南多•阿達德支持率的增長,之前他被任命為獄中前總統(tǒng)路易斯•伊納西奧•盧拉•達席爾瓦的代替者。他表示阿達德穩(wěn)坐第二名,支持率為10%。以下是我臺美洲編輯萊昂納多•羅舍的報道。
World news from the BBC.
BBC國際新聞。
I'm Rosemary Crick with a look at the latest BBC news.
The strongest typhoon so far this year is battering the northern Philippines with violent winds and torrential rains. Super typhoon Mangkhut made landfall on the country's main island Luzon early on Saturday, blowing down trees, ripping off roofs and knocking out electricity supplies. An official in the city of Tuguegarao said almost all buildings have been damaged and communications were down. Howard Johnson is on the island. We are on the road between Isabela and Cagayan Province, two of the hardest hit areas by this storm. This area is currently being battered by high winds and heavy rain. We've seen electricity posts felled, trees ripped to shreds and detritus all over the streets. There are reports of roads and bridges have been closed because of flooding and landslides, but it's the remote coastal areas that people fear took the brunt of the storm. The northeast tip of the country was directly in the path of typhoon Mangkhut.
The US National Hurricane Center has said storm Florence is moving into eastern South Carolina, bringing life-threatening storm surges and strong winds. At least five people have died. Here's Laura Trevelyan. Hurricane Florence has been downgraded to a tropical storm, but she still poses a great threat. The high winds have subsided a bit and so is the storm surge. For now what we're seeing is absolutely torrential rianfall as she pounds the coast of North Carolina and South Carolina. And the threat now is from flooding, potentially catastrophic flooding. I'm speaking to you from the Cape Fear River here in Wilmington, North Carolina. It has already broken its banks.
The Brazilian far-right presidential candidate Jair Bolsonaro who's maintained his lead in an opinion poll from the Datafolha polling institute, released a week after he was stabbed during a campaign rally. Leonardo Rocha has more. The Datafolha survey says that Mr. Bolsonar who is recovering in hospital is the preferred candidate of 26% of Brazilian voters. He survived an assassination attempt and many expected his name to shot up in the polls, but there's been an increase of only two percentage points. The main change in the polls has been the increase in support to Fernando Haddad after he was appointed to replace the jailed former President Luiz Inacio Lula da Silva. He said Haddad is tight in second with the ten percent. That's our America's editor, Leonardo Rocha.
World news from the BBC.