影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第8集:謝爾頓與朋友搶研究成果 被外人竊取

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1108.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第八集
00:02.60, Can we start the movie?
  能開始放電影了嗎
00:04.23, Before Sheldon gets here?
  在謝爾頓到之前就開始嗎
00:05.99, Last time we did that, he didn't talk to us for a month.
  我們上次這樣  他足足一個(gè)月不跟我們說話
00:09.36, So do it!
  還不快放
00:11.53, Hold on. Where is he?
  等等嘛  他在哪呢
00:12.93, Well, according to his text, he was on the second floor,
  根據(jù)他的短信  他剛才到二樓了
00:16.17, then he stopped to tie his shoe.
  但他得停下綁鞋帶
00:20.95, All tied, and...
  綁好了  準(zhǔn)備...
00:23.07, - Hello! - ?Hi.
  大家安安-我們回來啦
00:24.82, Sorry we're late.
  抱歉我們遲到了
00:25.78, Amy took forever tying my shoe.
  艾米綁我鞋帶的速度慢死了
00:29.81, All right!
  好的
00:30.79, Who's excited to see a documentary?
  是誰對(duì)看紀(jì)錄片感到很興奮啊
00:33.04, Oh, I know this one.
  這題我會(huì)
00:33.82, Nobody ever.
  從來沒人
00:35.33, Hey! This one's going to be great.
  別這樣  這部絕對(duì)會(huì)很贊
00:37.30, This is about the rivalry
  這部是在講
00:38.66, between a cool renegade scientist, Nikola Tesla,
  離經(jīng)叛道酷炫科學(xué)家尼古拉·特斯拉
00:41.25, and his arch-nemesis, Thomas Edison.
  與宿敵托馬斯·愛迪生之間的仇恨
00:43.26, It's the greatest scientific feud of all time.
  這是科學(xué)界最贊的一段宿怨
00:45.56, I mean, you can forget about Leibniz and Newton.
  萊布尼茨跟牛頓之間的血海深仇都可以忘了
00:45.56, 都曾獨(dú)立發(fā)明微積分  為誰先發(fā)明有過劇烈爭(zhēng)執(zhí)
  萊布尼茨的微積分?jǐn)?shù)學(xué)符號(hào)被更廣泛地使用
00:48.46, Done.
  已忘
00:49.60, So, Tesla's the one that invented the electric car?
  特斯拉是發(fā)明電動(dòng)汽車的人嗎
00:55.23, No, Penny.
  佩妮  不是的
00:56.39, No, the car is just named after him.
  那牌子的車只是以他的名字命名而已
00:59.07, Okay, you don't have to be so smug about it.
  行行行  你也不需要拽成這樣吧
01:00.82, You know, you went to see that movie It
  你去看恐怖片《小丑回魂》
01:02.17, because you thought it was about scary I.T. guys.
  還是因?yàn)槟阋詾殡娪笆侵v恐怖程序員呢
01:02.17, 英文片名為《It》與I.T.相近
   
01:07.72, Tesla was a genius who invented our electrical grid.
  特斯拉是發(fā)明了我們的輸電網(wǎng)絡(luò)的天才
01:10.50, Edison just wanted to get rich and famous.
  而愛迪生只是想撈錢與博名氣
01:12.45, Didn't he invent the lightbulb?
  他不是發(fā)明了燈泡嗎
01:13.72, That's what he wants you to think.
  他就想你這么以為
01:15.30, But without the foundational work of Ebenezer Kinnersley,
  但如果沒有埃柏奈澤·肯納斯理
01:17.90, Warren de la Rue and James Bowman Lindsay,
  沃倫·德拉魯與詹姆士·鮑曼·琳賽打下的基礎(chǔ)
01:20.32, you wouldn't know Edison any more than you know
  你對(duì)愛迪生的認(rèn)識(shí)并不會(huì)多過你對(duì)
01:22.46, Ebenezer Kinnersley, Warren de la Rue
  埃柏奈澤·肯納斯理  沃倫·德拉魯
01:24.46, or James Bowman Lindsay.
  或詹姆士·鮑曼·琳賽的認(rèn)識(shí)
01:26.22, Isn't he sexy all fired up?
  他燃起來時(shí)是不是特性感
01:29.80, He really gets my current alternating,
  跟他之間的交流  電到了我
01:31.70, if you know what I mean.
  懂我的哏嗎
01:29.80, 特斯拉是交流電之父
   
01:34.10, Edison was kind of a publicity hog and a bully.
  愛迪生就是個(gè)沽名釣譽(yù)的惡霸
01:36.76, Yeah, he electrocuted an elephant named Topsy
  他電死一只名為托普西的大象
01:39.06, just to make himself famous.
  就為了讓自己出名
01:36.76, 愛迪生為了將特斯拉的交流電與恐怖做連結(jié)
  用交流電電死了這只因傷人被判死刑的大象
01:40.71, If I had an elephant named Topsy,
  如果我有一只叫托普西的大象
01:41.94, he would want for nothing.
  我會(huì)讓它生活優(yōu)渥  衣食無憂
01:44.44, Also, he'd be named Jumbo.
  還有  他的名字會(huì)叫小飛象
01:47.14, And worse than that, Edison filmed the first on-screen kiss,
  更差的是  史上首個(gè)接吻影片是愛迪生錄的
01:50.85, so he's basically a pornographer.
  他基本上就是個(gè)拍黃片的
01:54.79, Although every time I put that in Wikipedia,
  不過每次我想把這話加進(jìn)維基百科
01:56.42, someone takes it out.
  都會(huì)被別人刪掉
02:00.50, Is your current still alternating?
  你現(xiàn)在還電氣滿滿嗎
02:02.49, We're lucky there aren't any elephants in here.
  幸好這里沒有大象  否則...
02:31.61, You know, that documentary last night was actually
  昨晚那部紀(jì)錄片
02:33.42, - better than I thought it would be. - ?Really?
  其實(shí)比我想象中要好看呢-真的嗎
02:36.08, Should've been about Samuel Morse
  就那影片的結(jié)尾方式[電報(bào)]
02:37.55, the way they telegraphed that ending.
  按理說應(yīng)該講薩繆爾·摩爾斯才對(duì)
02:36.90, 發(fā)明了電報(bào)用的摩爾斯電碼
   
02:40.42, I already pretended to laugh at that joke once.
  我已經(jīng)為這笑話假笑過一次了
02:42.25, Do I have to do it again?
  我們一定得再來一次嗎
02:45.01, Yeah, I'd appreciate it.
  你能配合就再好不過了
02:47.88, Samuel Morse. You kill me.
  薩繆爾·摩爾斯  要被你笑死了
02:52.95, Leonard, can you drive me to work?
  萊納德  你能開車帶我去上班嗎
02:54.79, Yeah, sure. Oh, hey, the guys and I
  可以啊  對(duì)了  我們幾個(gè)
02:56.43, were talking about going to see the Tesla coil
  說到晚一點(diǎn)要去格里斐斯天文臺(tái)
02:58.28, at the observatory later on, if you want to join.
  看特斯拉線圈  要不要一起來
03:00.46, Oh, I'm sorry, I can't. I'm busy.
  抱歉去不了  我有事
03:03.08, - Why? What are you doing? - Leonard, what are you doing?
  -怎么了  你要干嘛  -萊納德  你才要干嘛
03:05.04, He said he can't go. Make a sad face, move on.
  他說他去不了  擺出哭哭臉就完事了
03:09.10, It's fine.
  沒關(guān)系
03:10.03, I couldn't tell you even if I wanted to.
  我就是想告訴你也不行
03:12.30, - What does that mean? - ?Leonard!
  這話什么意思-萊納德
03:13.46, Sad face, sad face.
  哭哭臉  哭哭臉
03:16.33, I mean, I would like to, but I just can't, you know,
  我很樂意說  但我不行  你懂的
03:18.68, because it's classified and top secret.
  因?yàn)檫@是最高機(jī)密
03:21.69, Hold on, are you still working for the military?
  等等  你還在為軍方工作嗎
03:23.67, I'm so glad you figured that out!
  你想出來真是太好了
03:24.82, It was killing me keeping it a secret!
  保密真是要把我給憋死了
03:27.59, I thought they fired you guys.
  他們不是炒了你們嗎
03:28.98, They did, but then they hired me back.
  是啊  但是他們又重新雇了我
03:31.21, Well, you better not be working on our project,
  你最好不是在弄我們之前的項(xiàng)目
03:33.04, because we're a team.
  因?yàn)槲覀兛墒菆F(tuán)隊(duì)
03:34.29, Leonard, there is no "I" in team.
  萊納德  "團(tuán)隊(duì)"兩字里無"我"
03:37.81, However, there is an "I" in
  但是"我為軍方干活
03:39.25, I'm working with the military and you're not.
  而你機(jī)會(huì)被我剝奪喔"這句里就有"我"
03:42.54, There's five of them, in fact.
  其實(shí)有五個(gè)發(fā)音帶"嗚哦"的字呢
03:49.74, I got a big surprise for you.
  我有個(gè)大驚喜給你
03:51.49, Is it pie and ice cream?
  是派跟冰激凌嗎
03:54.90, Wow, did I oversell it.
  看來我是牛皮吹大了
03:56.60, It's Raj and Ruchi!
  是拉杰跟如琪
03:59.17, Hello.-Hey. Hi.
  你好啊-我們來啦
04:00.93, Hey, what are you two doing here?
  你們兩個(gè)怎么來啦
04:02.62, We won't stay long.
  不會(huì)打擾你太久
04:03.60, I just wanted to drop something off
  我就是來送給你
04:05.00, from me and the girls at work.
  我跟公司姑娘們送你的小禮物
04:06.87, None of the girls at work like me enough to get me a gift.
  公司的姑娘們沒人喜歡我到愿意送我禮物
04:09.58, Okay, so you'll know why everyone at the office
  那這樣你就能理解為什么辦公室里
04:11.65, has the same handwriting.
  所有人都是同樣的筆跡了
04:14.53, I really appreciate the thought,
  很謝謝這份心意
04:15.78, but it's not necessary. I'll be back soon.
  但不用這么客氣  我很快能重回崗位
04:18.01, Don't worry about work. You take all the time you need.
  不用擔(dān)心工作  你需要休息多久就多久
04:20.91, Yeah, just turn off your brain
  對(duì)啊  就關(guān)閉你的大腦
04:22.94, and let your uterus do its magic.
  讓你的子宮施展它的魔法就行
04:27.21, It's the star of the show now.
  它現(xiàn)在是這場(chǎng)表演的主角了
04:30.44, Okay, wasn't sure how long I should let you guys stay.
  好了  本來不知道該讓你們待多久
04:33.17, Now I know! Get out!
  現(xiàn)在知道了  出去
04:35.97, Good to see you. You look amazing.
  很高興看到你  你看起來氣色很好
04:37.81, Thanks for coming!
  謝謝你們來探望我
04:40.76, That bitch.
  這臭三八
04:44.16, Oh, come on, he means well.
  別這樣  拉杰也是一番好意
04:45.56, He's just trying to impress his girlfriend.
  他也就是想讓女朋友覺得他人好
04:48.91, I'm talking about Ruchi.
  我是在罵如琪
04:50.84, She's after my job.
  她想搶我飯碗
04:52.10, Why do you think she said, "Take all the time you need"?
  不然她干嘛說"你需要休息多久就多久"
04:55.44, Because she was being nice?
  因?yàn)樗撕冒?/td>
04:57.46, No, she's trying to steal my projects while I'm at home
  才不是  她想趁我在家陪傻逼家人
05:00.80, taking care of this useless plant and my dumb family.
  養(yǎng)這破盆栽時(shí)  搶走我的項(xiàng)目
05:06.02, I'm only saying this because I love you
  我說這話是因?yàn)槲覑勰?/td>
05:08.04, and because you can't reach me from that bed,
  而且你從床上那里打不到我
05:10.20, but you sound a little crazy.
  但你聽起來有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)
05:13.57, I love you, too, but I could fling this card in your eye
  我也愛你  但我也可以把這卡片當(dāng)成
05:15.83, like a ninja throwing star.
  忍者手里劍來射爆你狗眼
05:19.07, I don't believe you.
  我才不信你
05:26.27, Why would the military want Sheldon?
  為什么軍方會(huì)要謝爾頓啊
05:28.77, I don't know. Target practice?
  我不知道啊  讓他當(dāng)靶子嗎
05:32.39, Well, he better not be working on our guidance system.
  他最好不是在搞我們的導(dǎo)向系統(tǒng)
05:35.29, That was my idea.
  那可是我的點(diǎn)子
05:36.31, Why don't we call Colonel Williams
  我打給威廉姆斯上校
05:37.95, and find out what's going on.
  問問到底是什么情況吧
05:39.30, Great. I want answers and he'd better give them to us.
  很好  老子想要真相  他最好乖乖回答
05:44.94, Hello, gentlemen.
  兩位好
05:45.68, Hi, sir. Um, Leonard has a question.
  長(zhǎng)官  萊納德有問題問你
05:51.46, Hey, is Sheldon working on our project again?
  謝爾頓是不是又在做我們之前的項(xiàng)目
05:54.49, Did he say that?
  他這么說了嗎
05:55.51, No, he wouldn't tell us.
  沒  他不愿意告訴我們
05:57.08, Huh. So he can keep his mouth shut.
  原來他是能閉上嘴巴的
06:01.95, How do I get him to do that?
  那我該怎么做才能讓他閉嘴呢
06:04.44, Is he working on our guidance system or not?
  他到底有沒有在做我們的導(dǎo)向系統(tǒng)項(xiàng)目
06:07.74, Dr. Cooper contacted us with an idea on how to modify
  庫(kù)珀博士聯(lián)系了我們  說到了一個(gè)
06:10.83, your technology into a communication system,
  修改你們的技術(shù)  來把它變成通信系統(tǒng)的點(diǎn)子
06:13.34, and it seemed interesting.
  而這點(diǎn)子聽起來不錯(cuò)
06:14.99, But our team developed that technology.
  但這技術(shù)是我們團(tuán)隊(duì)開發(fā)出來的
06:18.26, And he was your team leader.
  而他是你們團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)導(dǎo)
06:19.61, Well, who said he was team leader?
  誰說他是負(fù)責(zé)人了
06:21.41, He did.
  他說的
06:23.76, And I like that kind of "take charge" attitude.
  我喜歡那種"掌控大局"的態(tài)度
06:26.41, We can have "take charge" attitudes.
  我們也可以有"掌控大局"的態(tài)度啊
06:28.58, Then why didn't either of you ask to be team leader?
  那你倆怎么都沒提出要當(dāng)小組負(fù)責(zé)人呢
06:31.13, We didn't want to step on anyone's toes.
  我們不想冒犯到其他人
06:34.73, Yeah, so we were just waiting for you to
  對(duì)  我們?cè)诘饶愀嬖V我們
06:36.61, tell us who you thought-- Okay, I hear it.
  你認(rèn)為誰...  好吧  我聽出來了
06:41.94, - Are we done? - No, no.
  說完了嗎-還沒
06:43.43, I am taking charge right now and telling you
  我現(xiàn)在就要掌控大局  告訴你
06:46.23, that it is not okay with us if...
  我們很不滿意你...
06:48.03, Okay, bye.
  好吧  拜
06:53.79, Hey. I just got your text. Everything okay?
  我剛收到你的短信  沒出什么事吧
06:56.19, Yeah, there's just something I need to ask you.
  沒事  只是有一件事想問你
06:59.28, Oh, Bernie, I'd be thrilled.
  妮妮  我會(huì)高興死的
07:01.55, It's not be my birth coach.
  不是要叫你當(dāng)我的生育指導(dǎo)
07:04.64, Okay, that hurts, but luckily I know how to breathe through it.
  傷心了  但幸好我懂如何調(diào)整呼吸撐過去
07:12.22, I need you to find out if Ruchi's trying to steal
  我要你查出  如琪是否想趁我臥床休養(yǎng)時(shí)
07:14.40, my projects at work while I'm on bed rest.
  搶走我的研究項(xiàng)目
07:16.63, She's not that kind of a person.
  她不是那種人
07:19.20, She's-she's generous and charitable.
  她慷慨大方  樂善好施
07:21.86, You're just saying that 'cause she's sleeping with you.
  你這么說純粹是因?yàn)樗敢飧闼?/td>
07:24.08, Yes, that's my favorite charity.
  對(duì)啊  這是我最喜歡的善舉
07:27.90, I know I sound paranoid, but I'm feeling really vulnerable.
  我知道感覺很多疑  但我真的感到很脆弱
07:31.65, If there's anything you could find out, it'd be great.
  要是你能查出點(diǎn)消息  那就太好了
07:34.49, And if she is up to anything, what are you gonna do?
  如果她真的有企圖  你打算怎么做
07:38.27, Nothing.
  什么都不做
07:39.40, I'll just calmly talk to her and explain
  我只會(huì)平靜地跟她解釋
07:41.25, there are certain boundaries that need to be respected.
  做人要懂得尊重界線
07:43.73, It's really for the benefit of everyone at the company.
  這都是為了公司里的大家好
07:49.32, Uh, okay, what you're saying sounds nice,
  你的語氣聽起來很平和
07:53.11, but the way you're saying it
  但你說話的語氣
07:54.47, is causing my testicles to take cover in my abdomen.
  讓我的蛋蛋都嚇得縮進(jìn)小腹了
08:00.93, What do you want to watch?
  你想看什么
08:02.52, Oh, why don't you pick.
  你來選吧
08:04.02, Okay, how about comedy?
  好啊  喜劇怎么樣
08:06.12, Eh, I already laughed today.
  我今天已經(jīng)笑過了
08:09.73, I know. It was when I stubbed my toe.
  我知道  在我踢到腳趾頭的時(shí)候
08:13.31, Still funny.
  還是很好笑
08:16.22, Drama?
  劇情片呢
08:16.99, Nah, I've already seen someone cry today.
  不了  我今天已經(jīng)看過別人哭了
08:19.01, It really hurt, Sheldon!
  當(dāng)時(shí)真的很疼  謝爾頓
08:24.30, We talked to Colonel Williams.
  我們和威廉姆斯上校談過了
08:25.81, He told us everything.
  他全都告訴我們了
08:26.92, I'm sorry, can we do this another time?
  不好意思  能不能改天再說這個(gè)
08:28.65, Amy's just about to realize she wants to watch a Hulk marathon.
  艾米快要意識(shí)到她想看浩克系列電影啦
08:33.33, What's going on?
  出什么事了
08:34.20, Sheldon went to the Air Force behind our backs.
  謝爾頓背著我們偷偷去找空軍
08:37.07, I did nothing of the sort.
  我才沒做這種事
08:38.88, I had an idea
  我有個(gè)想法
08:40.18, for a neutrino-based communication system,
  一種基于微中子的通訊系統(tǒng)
08:42.41, I presented it to them, and they were interested.
  我告訴了他們  他們很感興趣
08:44.63, But y-your communication system
  但你的通訊系統(tǒng)
08:46.60, was based on our guidance system.
  是根據(jù)我們的導(dǎo)向系統(tǒng)制造的
08:48.88, And sonar is based on bats.
  聲吶也是根據(jù)蝙蝠制造的
08:50.93, You don't see them hanging upside down
  你也沒見它們倒掛在
08:52.31, in a patent attorney's office.
  專利律師的辦公室里啊
08:55.09, You know what, you like to think that you're just like Tesla,
  你知道嗎  你喜歡把自己比作特斯拉
08:57.84, but the truth is you're exactly like Edison.
  但事實(shí)就是  你跟愛迪生一模一樣
09:00.64, You take that back.
  收回這句話
09:01.89, No, he's right.
  不  他說得對(duì)
09:03.44, You are a bully, a credit hog and a self-promoter.
  你就是個(gè)愛搶功勞  自我吹捧的惡霸
09:07.15, And if anyone around here is like Tesla, it's us.
  要說這里真有誰像特斯拉  那也是我們
09:13.90, Yeah.
  就是啊
09:18.97, Can you believe they said I was just like Edison?
  你敢相信他們說我跟愛迪生一模一樣嗎
09:21.56, Yeah, and in front of a lady, no less.
  而且還當(dāng)著一位淑女的面
09:24.72, Well, you are building on their work
  你確實(shí)是在他們的研究基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展
09:26.49, and taking the credit for it.
  還把功勞攬上身
09:28.05, That's a classic Edison move.
  這是典型愛迪生會(huì)干的事
09:30.29, Oh, yeah?
  是嗎
09:31.31, Well, if I'm Edison and you love me,
  如果我是愛迪生  而你愛我
09:33.70, then what does that say about you?
  那這說明你又是什么人呢
09:35.83, I honestly don't know.
  老實(shí)說  我真的不知道
09:38.39, Okay.
  好吧
09:39.13, Well, I have to Google some stuff about Mrs. Edison.
  我得上網(wǎng)去查查愛迪生太太了
09:41.52, I'll be right back.
  我去去就回
09:47.87, You know whose fault this is?
  你知道這是誰的錯(cuò)嗎
09:49.35, I do.
  我知道
09:50.02, Yours.
  你的錯(cuò)
09:51.85, No, my mother's.
  不  是我媽的
09:53.93, Go make friends, Sheldon.
  去交朋友吧  謝爾頓
09:57.66, What happens?
  結(jié)果呢
09:58.43, 20 years later, they call me names.
  20年后  他們給我起綽號(hào)罵我
10:01.96, I don't think what they called you is the point here.
  我覺得他們叫你什么不是重點(diǎn)
10:04.36, Oh, yeah? How would you feel
  是嗎  那要是我用你不喜歡的
10:06.35, if I called you the name of a neuroscientist you didn't like?
  神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家的名字來叫你  你會(huì)作何感想
10:09.79, Do you know the name of any neuroscientist?
  你知道任何神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家的名字嗎
10:12.41, Of course.
  當(dāng)然了
10:13.74, Not me?
  除了我之外
10:16.33, Then no.
  那就沒了
10:19.63, Do you think they're right, Amy?
  你覺得他們是對(duì)的嗎  艾米
10:22.84, Do you think I'm like Edison?
  你覺得我像愛迪生一樣嗎
10:26.50, Sheldon, I don't think you're upset
  謝爾頓  我覺得你不開心
10:28.80, because of what kind of scientist they said you're like.
  不是因?yàn)樗麄冋f你像哪種科學(xué)家
10:32.04, I think you're upset because
  而是因?yàn)?/td>
10:33.63, your friend's feelings got hurt.
  你的朋友們內(nèi)心受傷了
10:37.02, You're right.
  你說得對(duì)
10:38.83, I care too much about other people's feelings.
  我太在乎別人的感受了
10:43.50, It's always been my fatal flaw.
  這向來是我的致命弱點(diǎn)
10:47.62, Sheldon, I don't think...
  謝爾頓  我覺得不...
10:48.37, No, no, not now, Amy. I'm growing as a person.
  先別說話  艾米  我正在成長(zhǎng)呢
10:54.81, Ah, that was fun.
  剛才真爽
10:56.83, Put her there, buddy.
  伸出你的小拳拳
11:00.30, I am not fist bumping you after we have sex.
  我才不要跟你睡完后擊拳慶祝呢
11:03.03, You're the one who wanted to keep things casual.
  是你說想保持玩玩的關(guān)系
11:05.69, There's a difference between casual and weird.
  玩玩和怪異是有區(qū)別的
11:08.41, Not the way I do it.
  對(duì)我來說沒有
11:12.93, So, um... how was, how was your day?
  你今天過得怎么樣
11:16.55, Like, how's-how's work?
  工作順利嗎
11:18.49, Oh, great.
  很好
11:19.90, With Bernadette gone,
  伯納黛特走了之后
11:20.95, I'm getting to handle all her projects.
  她的項(xiàng)目都由我負(fù)責(zé)了
11:23.63, Well, she's-she's not gone.
  她不是走了
11:25.45, She'll be back soon.
  她很快會(huì)回來
11:27.10, Not too soon, let's hope.
  但愿不會(huì)太快
11:31.32, So it turns out Ruchi is totally
  原來如琪真的想
11:33.41, trying to take over Bernadette's projects.
  搶走伯納黛特的項(xiàng)目
11:35.15, Wow, she just told you that out of the blue?
  她就突然告訴你了嗎
11:37.15, Yeah, yeah, we had just made love.
  是啊  我們當(dāng)時(shí)剛做完愛
11:38.96, It was so beautiful.
  畫面太美
11:41.98, Our caramel-colored bodies
  我倆焦糖色的胴體
11:43.50, were entwined like erotic taffy...
  像色情的太妃糖般交纏在一起
11:45.40, Get to the point!
  說重點(diǎn)
11:48.26, Uh, sorry, uh, yeah.
  抱歉
11:49.25, I-I asked her about work, and she just admitted
  我問起她的工作  她就承認(rèn)了
11:52.05, she has her eyes on Bernadette's projects.
  她在覬覦伯納黛特的項(xiàng)目
11:54.00, Can't believe she would take advantage
  真不敢相信她會(huì)這樣
11:55.01, of a pregnant lady like that.
  占一個(gè)孕婦的便宜
11:56.36, So what did you do?
  那你做了什么
11:57.58, What do you think I did?
  你說呢
11:59.01, I made small talk for 20 minutes and had sex again.
  我跟她閑聊了20分鐘后又再打了一炮
12:03.07, You have to say something to Bernie.
  你一定要告訴妮妮
12:04.58, I don't know. If I do that, she's gonna confront Ruchi,
  我不確定  要是我告訴她  她一定會(huì)質(zhì)問如琪
12:07.16, and then Ruchi's gonna stop sleeping with me.
  如琪就不會(huì)再跟我打炮了
12:08.98, Raj, you can't go on sleeping with a woman
  拉杰  你不能繼續(xù)睡一個(gè)
12:10.61, who's trying to screw over your friend.
  想搞死你朋友的女人
12:13.12, Can't or must?
  不能睡還是必須睡
12:18.24, You know, that guidance system was my idea.
  那個(gè)導(dǎo)向系統(tǒng)是我的點(diǎn)子
12:20.11, You figured out how to make it work.
  是你想通了該如何實(shí)現(xiàn)
12:21.56, We didn't even need Sheldon.
  我們根本就不需要謝爾頓
12:23.09, Let's not forget your idea was based on my theory.
  別忘了你的點(diǎn)子是建立在我的理論上的
12:25.93, Hey, we're bagging on Sheldon here! Focus!
  我們正在罵謝爾頓呢  別內(nèi)訌
12:31.03, I guess it was pretty smart using our quantum technology
  他能想到用我們的量子技術(shù)
12:33.66, as the basis for a communication system.
  作為通信系統(tǒng)的基礎(chǔ)  還是挺聰明的
12:35.64, Be even better if he swapped out the helium for xenon.
  如果他把氦替換為氙  效果會(huì)更好
12:38.85, Ooh. So instead of having to keep it at negative 271 degrees,
  那樣就不需要將溫度保持在零下271度
12:42.47, you'd only have to keep it at negative 108.
  而是零下108度就行了
12:44.48, It would be way more efficient.
  這樣就更高效了
12:45.73, And xenon has a bigger nucleus,
  氙有更大的核
12:47.85, so coherence would make it an easier signal to see.
  其相干性會(huì)讓它的成為更易發(fā)現(xiàn)的信號(hào)
12:50.73, You're brilliant!
  你真是天才
12:51.76, We should tell Sheldon.
  我們應(yīng)該告訴謝爾頓
12:52.81, You're an idiot!
  你真是蠢材
12:55.21, We don't tell Sheldon.
  我們才不要告訴謝爾頓
12:56.49, We go to the military behind his back
  我們背著他偷偷聯(lián)系軍隊(duì)
12:58.09, and we screw him like he screwed us.
  就像他背叛我們一樣背叛他
12:59.88, All right, you're right, you're right, we don't need him.
  你是對(duì)的  你是對(duì)的  我們不需要他
13:01.61, We can do this all on our own.
  我們可以自己來
13:02.83, - Do you think you can do the math? - No.
  其中的運(yùn)算你能行嗎-不行
13:06.90, But if someone else does it,
  但如果其他人算出來了
13:08.06, I can double check the crap out of it.
  我絕對(duì)能狠狠驗(yàn)算一遍
13:13.07, I want you to know, I did what you asked.
  我想告訴你  我按你的吩咐去做了
13:15.89, I talked to Ruchi and found out what's going on at work.
  我和如琪聊了工作上的事
13:18.93, So is she trying to steal my projects?
  所以她是試圖想偷走我的項(xiàng)目嗎
13:20.73, No, not trying to, sounds like it's a done deal.
  不  不是試圖  是差不多已經(jīng)得到了
13:22.56, Here, have a brownie.
  來  吃塊巧克力蛋糕吧
13:25.33, I'm gonna kill her.
  我要?dú)⒘怂?/td>
13:26.06, Okay, don't take this out on Ruchi.
  好啦  不要記恨如琪
13:28.29, Is she trying to take your job? Yes.
  她是想偷走你的工作嗎  是的
13:30.17, Is she parking in your space? Yes.
  她的車是停在你的車位嗎  是的
13:31.97, Did she get a laugh at a meeting yesterday
  她在昨天的會(huì)議上取笑
13:33.51, by calling you "Pregnadette"? Big one.
  你是"博納帶球"  好笑嗎  笑成一片
13:37.29, But you would've done the exact same thing, and you know it.
  但你也會(huì)和她做同樣的事  你自己清楚
13:40.74, I never would've undermined a coworker.
  我才不會(huì)在同事背后捅刀呢
13:42.62, What? Oh, please. Wh-What about that guy Eric,
  什么  少來  還記得那個(gè)艾瑞克嗎
13:45.65, who you told it was "Bring Your Cat to Work Day"
  你明明知道老板有哮喘
13:47.92, when you knew your boss had asthma?
  還故意騙他說有"帶貓上班日"
13:51.57, That was just a hilarious prank
  我只是想捉弄他
13:53.12, that ended with me getting a corner office.
  誰知道我因此得到了大間的辦公室呢
13:57.41, All I'm saying is before you attack Ruchi,
  我想說的是在你攻擊如琪之前
13:59.96, maybe you should take a long hard look in the mirror,
  也許你應(yīng)該在鏡子里好好看看自己
14:02.29, because you know what you'll see--
  因?yàn)槟銜?huì)看到
14:03.49, apart from radiant skin and luxuriously thick hair?
  除了你閃亮的皮膚和奢華濃密的金發(fā)之外
14:06.40, Hypocrisy!
  有一個(gè)虛偽小人
14:13.48, It is thick.
  確實(shí)濃密
14:17.72, So what do you think? Can you make it work?
  你覺得如何  你能算出來嗎
14:19.64, Uh, I just need to use the cross section
  我只需要用橫截面
14:22.15, to calculate the probability of the interaction.
  算出相互作用的概率
14:24.86, Can we help?
  我們能幫忙嗎
14:26.01, Yes.
  可以
14:27.24, Why don't you run get me a can of Pringles.
  幫忙我去買一罐品客薯片吧
14:32.12, Leonard, I was--
  萊納德  我...
14:33.96, What's Kripke doing here?
  克里普奇在這里干什么
14:34.99, Oh, he's just helping us develop a better, more efficient
  他正在幫我們開發(fā)一種更好  更高效的
14:37.93, neutrino comm system that we're gonna pitch to the military,
  中微子通訊系統(tǒng)  我們就能聯(lián)系軍隊(duì)
14:40.18, making yours obsolete.
  徹底打垮你
14:41.41, Yeah, Leonard thought of it.
  沒錯(cuò)  是萊納德想出來的
14:42.69, - It's genius. - ?Oh, thanks.
  非常聰明-謝謝
14:43.77, You see, instead of using liquid helium...
  我沒有用液氦而是用...
14:45.28, - Good God, man, shut up! - Right, sorry.
  -媽呀  快閉嘴  -對(duì)不起
14:50.00, You didn't tell me we were doing this just to stick it to Sheldon.
  你沒說算這個(gè)是為了整治謝爾頓呀
14:53.12, Oh, well...
  那個(gè)...
14:54.34, I messing with you. This sundae just got a cherry on top!
  逗你玩呢  這不是錦上添花嗎
15:00.07, Fine. Good luck to you.
  好吧  祝你們好運(yùn)
15:02.02, The military is already interested in my system,
  軍方已經(jīng)對(duì)我的系統(tǒng)感興趣了
15:04.41, and my math is worked out.
  我的運(yùn)算也都完成了
15:05.78, His still has a big gap in it.
  他的運(yùn)算中還有一個(gè)大空白
15:08.11, Where?
  在哪里
15:10.81, There.
  就這兒
15:15.75, Can I ask you a question? ?
  我可以問一個(gè)問題嗎
15:17.94, Does a drug still count as an antidepressant
  如果一種藥的頭號(hào)副作用是讓人不停地哭
15:20.28, if its number one side effect is uncontrollable weeping?
  它還能算是抗抑郁劑嗎
15:25.18, I don't know. I always feel better after a good cry.
  不知道  反正我每次哭完都覺得好爽
15:29.16, I've been trying to ask Bernadette,
  我一直想問問博納黛特的意見
15:30.40, but she's not answering any of my texts.
  但她完全不回我的短信
15:32.68, Yeah, uh, listen, I think she might be a little threatened by you, you know,
  聽著  我覺得她有點(diǎn)被你威脅到了
15:37.00, because you can tie your own shoes and laugh without peeing.
  因?yàn)槟隳芟底约旱男瑤?nbsp; 大笑時(shí)不會(huì)漏尿
15:40.93, Did she say something to you?
  她對(duì)你說什么了嗎
15:42.39, No.
  沒有
15:43.65, I mean, well, kind of.
  好吧  說了一點(diǎn)
15:45.43, But it's okay. She's just hormonal.
  不過沒事的  她是荷爾蒙作祟
15:47.41, And, you know, don't worry, I stood up for you.
  你也別擔(dān)心  我為你說話了
15:49.91, I don't need you to stand up for me.
  我才不需要你為我說話呢
15:51.67, You're not my boyfriend.
  你又不是我男朋友
15:53.43, Look, I care about you,
  我很關(guān)心你
15:55.18, and you can say that this doesn't mean anything,
  你可以說這一切不代表什么
15:57.72, but the truth is we're in a relationship, okay?
  但事實(shí)上我倆算是在交往中
16:00.16, And you're gonna have to figure out some way to deal with it.
  總有一天你得想出辦法面對(duì)這事
16:03.84, I can't believe she dumped me.
  真不敢相信她居然把我甩了
16:07.48, This is tough for me, 'cause I can.
  好難回答  因?yàn)槲彝耆芟嘈虐?/td>
16:14.93, Sorry things worked out like that.
  很遺憾事情最后變成這樣
16:17.83, Because I'm in pain or because you don't have a spy anymore?
  因?yàn)槲彝纯喾质?nbsp; 還是因?yàn)槟闶チ艘粋€(gè)間諜
16:21.26, Let's just leave it at "I'm sorry."
  你知道我很遺憾就夠了
16:22.68, You're already sad.
  你已經(jīng)夠傷心了
16:27.55, Based on Kripke's calculations,
  根據(jù)克里普奇的計(jì)算
16:29.24, I think this is gonna work.
  我們應(yīng)該能成功
16:30.46, Maybe we should pitch it to Colonel Williams today.
  也許我們應(yīng)該今天去跟威廉上校說說
16:32.68, Why limit ourselves to the U.S. Military?
  干嘛把自己局限于美國(guó)軍隊(duì)呢
16:35.03, I bet there's a lot of other places we could take this.
  肯定還有很多人想要我們的項(xiàng)目呢
16:37.62, Without committing criminal espionage?
  我是說不會(huì)被當(dāng)成間諜抓起來的那種
16:39.50, You know, it's easy to shoot an idea down, Leonard.
  打擊別人的想法不要錢是吧  萊納德
16:43.95, Well, I suppose congratulations are in order.
  我想我應(yīng)該恭喜兩位了
16:47.09, You set out to destroy me, and you achieved your goal.
  你們想打擊我  你們成功了
16:50.11, What are you talking about?
  你在說什么呢
16:51.33, The military canceled my project,
  軍隊(duì)取消了我的項(xiàng)目
16:53.14, because they're going with yours.
  因?yàn)樗麄円湍銈兒献髁?/td>
16:54.88, That's impossible. We haven't even pitched it yet.
  不可能  我們根本還沒聯(lián)系呢
16:57.85, Well, Colonel Williams said another team at Caltech
  威廉上校告訴我加州理工的另一個(gè)團(tuán)隊(duì)
17:00.03, came up with a more efficient neutrino comm system.
  開發(fā)出了更高效的中微子通訊系統(tǒng)
17:02.30, Damn it!
  我去
17:05.38, Excuse us.
  我們離開一下
17:07.93, Kripke.
  克里普奇
17:10.00, What's up, fellas?
  怎么了  各位
17:10.94, Did you screw us over?
  你背叛了我們嗎
17:12.45, Ooh, I can't tell you that.
  哇  我可不能告訴你
17:14.36, It's classified.
  這是機(jī)密
17:21.77, Why did you tell Barry Kripke your idea?
  你們干嘛把點(diǎn)子告訴巴里·克里普奇
17:24.23, This is all your fault.
  這都怪你倆
17:25.38, No, it's your fault.
  不  是你的錯(cuò)
17:27.01, If you would've come to us in the beginning,
  如果你一開始就和我們聯(lián)手
17:28.40, none of this would've happened.
  這些爛事就不會(huì)發(fā)生了
17:29.70, Well, if it helps, you all behaved terribly
  如果能安慰到你們的話  你們都做錯(cuò)了
17:31.92, and you deserve what you got.
  你們自食惡果完全活該
17:33.44, Well, that doesn't help at all.
  完全沒有好嗎
17:36.63, You know, sometimes your social skills are very poor.
  有時(shí)候你的社交技巧真是令人發(fā)指
17:41.36, Can't believe we let Kripke use us like that.
  真不敢相信我們被克里普奇利用了
17:44.41, You know, maybe you're all more like the guy
  也許你們都更像那個(gè)
17:46.63, who didn't invent the electric car
  電動(dòng)汽車以他為名卻不是他發(fā)明的家伙
17:49.12, and less like the guy who didn't invent the lightbulb.
  而不像那個(gè)其實(shí)沒發(fā)明燈泡的家伙吧
17:57.12, She's right. Maybe we're all a bunch of Teslas after all.
  她說得對(duì)  也許我們?nèi)际翘厮估?/td>
18:01.31, Didn't Tesla die penniless, forgotten and insane?
  特斯拉最后不是默默無聞地死于貧窮和癲狂嗎
18:04.93, You may have a point about her social skills.
  你對(duì)她社交技巧的評(píng)價(jià)太到位了
18:08.79, He wasn't insane.
  他才沒有發(fā)瘋
18:10.18, He did fall in love with a pigeon.
  他的確有愛上了一只鴿子
18:12.35, Well, if we're gonna call Tesla crazy
  如果特斯拉喜歡小小丑丑的東西
18:14.13, for loving something small and unappealing,
  就要被說成是瘋子的話
18:16.13, might as well put Penny in a padded cell right now.
  不如馬上把佩妮關(guān)進(jìn)瘋?cè)嗽喊?/td>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市萬樂小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦