19th of November, 1957
1957年11月19日
Dear Monsieur Germain:
親愛(ài)的杰曼先生:
I let the commotion around me these days subside a bit before speaking to you from the bottom of my heart.
在我由衷的感謝您之前,我讓我最近躁動(dòng)的內(nèi)心稍稍平靜了一些。
I have just been given far too great an honour, one I neither sought nor solicited.
我剛剛被授予了一個(gè)我這一生都望塵莫及的莫大榮耀。
But when I heard the news, my first thought, after my mother, was of you.
而在我得知這個(gè)消息之后,除我母親外,我第一個(gè)想到的,就是您。
Without you, without the affectionate hand you extended to the small poor child that I was, without your teaching and example, none of all this would have happened.
如果沒(méi)有您,如果不是您用慈愛(ài)的手撫慰我這個(gè)可憐的小孩,如果不是您的諄諄教誨和以身作則,這一切的一切都無(wú)從談起。
I don't make too much of this sort of honour.
我并沒(méi)有榮譽(yù)等身。
But at least it gives me the opportunity to tell you what you have been and still are for me, and to assure you that your efforts, your work, and the generous heart you put into it still live in one of your little schoolboys who, despite the years, has never stopped being your grateful pupil.
但至少它給了我機(jī)會(huì)讓我告訴您,您對(duì)于我無(wú)論今與昔到底是怎樣的存在,一樣也是一個(gè)機(jī)會(huì)讓您知曉,您對(duì)那些小男孩傾注的努力、您的辛勤工作、您的慷慨用心,作為您的一名學(xué)生,至今歷歷在目,無(wú)論時(shí)光流逝,我仍是那個(gè)感激您的學(xué)生。
I embrace you with all my heart.
我全心全意地?fù)肀?/p>
Albert Camus
阿爾伯特·加繆
譯文為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揭陽(yáng)市華南學(xué)校英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.360newlife.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!