《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——羅伯特·林德?tīng)栕x信:別了,我的愛(ài)人(1)的資料,希望對(duì)你有所幫助!
Dear Dave,
親愛(ài)的戴夫,
This is in memory of an anniversary—the anniversary of October 27th, 1943, when I first heard you singing in North Africa.
這封信是為了紀(jì)念我們一周年,紀(jì)念1943年10月27日,我第一次在北非聽(tīng)見(jiàn)你的歌聲。
That song brings memories of the happiest times I've ever known.
這首歌帶給了我此生最美好的回憶。
Memories of a GI show troop—curtains made from barrage balloons—spotlights made from cocoa cans—rehearsals that ran late into the evenings—and a handsome boy with a wonderful tenor voice.
那時(shí)我們?cè)谶M(jìn)行軍隊(duì)表演,把攔截氣球用作窗簾,把可可罐用做聚光燈,彩排一直持續(xù)到深夜,還有那個(gè)歌聲悅耳的帥氣男孩。
Opening night at a theatre in Canastel—perhaps a bit too much muscatel, and someone who understood.
在納斯特爾劇院的首演,我可能有點(diǎn)喝多了,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)有人懂我。
Exciting days playing in the beautiful and stately Municipal Opera House in Oran—a misunderstanding—an understanding in the wings just before opening chorus.
在奧蘭美麗莊嚴(yán)的市歌劇院演出的那些日子,在開(kāi)場(chǎng)合唱前我們有了誤會(huì),但又馬上和好。
Drinks at "Coq d'or"—dinner at the "Auberge"—a ring and a promise given.
在Coq d'or把酒言歡,在客棧共進(jìn)晚餐,隨后你向我求婚。
The show 1st Armoured—muscatel, scotch, wine—someone who had to be carried from the truck and put to bed in his tent.
有一次,我們?nèi)タ戳恕兜谝谎b甲》這場(chǎng)戲劇,喝了很多酒,我需要把你從卡車(chē)上背下來(lái),把你送回帳篷里睡覺(jué)。
A night of pouring rain and two very soaked GIs beneath a solitary tree on an African plain.
還有那一晚,大雨傾盆,我們倆全身濕透躲在非洲平原一棵孤零零的樹(shù)下。
A borrowed French convertible—a warm sulphur spring, the cool Mediterranean, and a picnic of "rations" and hot cokes.
有一次,我們借了一輛法式敞篷車(chē),去泡硫磺溫泉,享受地中海的清涼,“定量”的野餐和熱可樂(lè)。
Two lieutenants who were smart enough to know the score, but not smart enough to realize that we wanted to be alone.
兩個(gè)聰明的中尉了解我們的關(guān)系,但卻不知道我們不希望被打擾。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市定海園二里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群