少兒英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 少兒英語 > 英美童詩 >  內(nèi)容

雙語童詩:我自己的真正的家族

所屬教程:英美童詩

瀏覽:

2018年09月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

52 MY OWN TRUF FAMILY

五十二 我自己的真正的家族

Ted Hughes

泰德·休斯

Once I crept in an oakwood — I was looking for a stag. 有一次我悄悄進(jìn)入橡樹林——我尋找一頭鹿。
I met an old woman there — all knobbly stick and rag. 我遇見個(gè)老太婆——一身疙瘩的枯柴棒加破布。
She said: "I have your secret here inside; my litte btag." 她說:"你的秘密在我的小口袋里,我全有數(shù)。"
Then she began to cackle and I began to quake. 于是,她開始咯咯笑,我開始發(fā)抖。
She opened up her little bag and I came twice awake — 她打開她的小口袋,我一而再地意識(shí)到——
Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake. 一群人在圍著我看,我在木樁上被捆牢。
They said: "We are the oak-trees and your own true family. 他們說:"我們是橡樹,是你真正的家族成員。
We are chopped down, we are torn up, you do not blink an eye. 我們被砍倒,被撕裂,你連眼睛也不眨一下。
Unless you make a promise now — now you are going to die. 你現(xiàn)在就將死去,除非你答應(yīng)一個(gè)條件。
Whenever you see an oak-tree felled, swear now you will plant two. 每見到一株橡樹被砍倒,你得發(fā)誓栽兩株。
Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you And root you among the oaks where you were born but never grew." 你若不發(fā)誓,黑色起皺的橡樹皮會(huì)把你裹住,讓你植根在橡林中,你出生在這兒卻永遠(yuǎn)不發(fā)育。"
This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me. 這是我在樹枝下做的夢,這夢改變了我。
When I came out of the oakwood, back to human company, 我走出橡樹林,回到人間伙伴的居處,
My walk was the walk of a human child, but my heart was a tree. 我走路像人類的孩子,我的心卻成了一株樹。
  屠 岸譯


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市華電機(jī)械所家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦