OMEGA FILE 451:Loch Ness, Scotland
'I want you to take the next plane to Scotland,' said Arla. 'Then get up to Loch Ness. '
'Oh, great,' said Hawker. 'Are we looking for the Loch Ness monster—old Nessie?'
Jude laughed.
'Don't laugh,' said Arla. 'You are looking for a monster. '
'Oh, come on, Arla,' Jude said. 'You don't mean that. '
'This photo came by email from Edinburgh,' said Arla. 'Look...' He turned to his computer and opened a file. 'It's a night-time photo and not very good.'
Hawker and Jude stared at the photo on the computer screen. They could see water, and something big and grey, half in and half out of the water.
'It's got arms and a head,' said Hawker. 'But what is it?'
'It kills sheep, cats, and dogs,' Arla said. 'And perhaps small children next. People in Fort Augustus are screaming at London, and London is screaming at us. Go and find it. '
'What do we do with it when we find it?' asked Jude.
'Kill it,' said Arla. 'Before it kills you.'
Hawker and Jude waited for a minute, but Arla turned away and began to read his emails.
'Are you telling us everything, Arla?' asked Hawker.
'Of course.' Arla put his hands on the table. There were only two fingers on his left hand. 'I always tell you everything. You know that.'
'Huh!' said Jude.
* * *
They took a plane to Inverness, then drove along the side of Loch Ness to Fort Augustus. It was a grey November day—grey sky, grey water, grey hills.
Hawker looked across the loch. 'It's easy to believe in monsters here,' he said. 'Loch Ness is about 200 metres deep. The third deepest lake in Europe. Did you know that? A hundred monsters could live down there.'
'How are we going to find this thing?' asked Jude.
'Talk to people in Fort Augustus first,' Hawker said. 'Then take it from there.'
They talked to people in their hotel, and to people in the streets in Fort Augustus. Everybody had a lot to say.
'It killed Mrs Fraser's dog,' said one woman. 'She has a house down by the water. The monster came into her garden one night. Her little dog went to look, and the monster killed him—just like that. '
'Killed six of my brother's sheep,' said a man called Dugald. 'He's very angry about it.'
'Can we meet your brother?' asked Jude. 'Ask him some questions?'
Dugald's brother, Archie, lived at Invermoriston, about nine kilometres up the loch. He was a big man, with black hair and blue eyes. He was not very friendly at first.
'Who are you?' he asked. 'Are you army people?' '
'No,' said Hawker. 'Why do you ask that?' '
There's an army laboratory in the hills above the loch. Lots of strange people there. And lots of boats on the loch at night. Coming and going.'
'Mmm. Interesting,' said Jude. 'But tell us about the Loch Ness monster and your dead sheep.'
'It wasn't Nessie. Nessie doesn't kill sheep,' Archie said. 'This... thing... broke their necks.'
'Did you see it?' asked Hawker.
'Well, I saw something big, but it moved very fast. It was back in the loch in seconds. And it was nearly dark.'
'Right,' said Hawker. 'Now, we'd like to look at your dead sheep, please. And then we need a boat. Where can we get a fast boat, Archie?'
'What do you want a boat for?'
'We're going to catch this thing,' said Jude, 'and stop it killing your sheep.'
For the next four days Hawker and Jude went up and down Loch Ness in Archie Campbell's boat. They talked to everybody around the loch. 'When you see this monster, please ring us. Any time. Day or night. Our mobile phones are always turned on.'
They slept a little in the day, and were out most of the night in the boat, with their guns, cameras, mobile phones, a big flashlight, and litres of hot coffee. Once they thought they saw the monster just north of Invermoriston. Another night a call came from a little place called Foyers. They got there at six in the morning. It was dark and cold, and everything was very quiet. They sat in the boat, looking up and down the loch.
'Look,' whispered Hawker. 'Down there, by the trees.'
Fifty metres away there were some tall trees by the side of the loch. There were some sheep under the trees—and something big and dark. Suddenly the sheep began to run.
'Start the engine,' said Hawker. 'Let's get down there.'
When they got to the trees, they found five sheep with broken necks, but no monster.
'It just kills, and goes away again,' said Jude. 'Horrible. '
The next night they were near Urquhart Castle when they saw two other boats. It was three in the morning.
'Those boats again!' said Hawker. 'We heard their engines last night. And the night before. Who are they? Let's go and see.'
Quietly, their boat moved nearer. There were four men in each boat—men in grey, young men with hard faces. They watched Hawker and Jude, and said nothing.
'Hullo,' said Jude, with a friendly smile. 'Who are you?'
A tall man in the nearest boat answered. 'Army,' he said. 'Who are you? What are you doing out here at this time of night?'
'We're visitors?' said Jude. 'Looking for Nessie, of course. What are you doing?'
'There's no monster in this loch,' said the tall man. 'Go back to your hotel and go to bed.' The two army boats moved away, down the loch.
'Nice,' said Hawker. 'Very friendly.'
Arla phoned them every morning. 'Get on with it,' he said. 'Before this thing kills someone. '
'We can't get near it,' Jude told him. 'This loch is thirty-six kilometres long and two kilometres across. There are only two of us, and we're not getting any sleep.'
'You can sleep later,' said Arla. 'Just catch this thing.'
'We met some army people last night,' Jude said. 'What are they doing here? What do they do at their laboratory?'
The phone went quiet. Then, 'What laboratory?'
'The army laboratory in the hills above Loch Ness.'
The phone went dead. 'Well, well,' Jude said to Hawker. 'He doesn't know. Or he's not telling.'
The monster came out of the loch and killed sheep nearly every night. Everybody around the loch wanted to help Hawker and Jude, and their mobile phones never stopped ringing. A lot of people thought the monster was Nessie, but Archie knew it wasn't.
'Nessie never killed anything in fifteen hundred years,' he said. 'This is something different, and it's going to start killing people soon. Look, you need some sheep.'
'Sheep?' said Hawker. 'Do you mean sleep?' He was very tired after ten nights on the loch.
'Of course!' said Jude. 'Clever Archie. Can you get us some old sheep then? Or perhaps we can use Hawker. He's nearly an old sheep by now.'
'Oh, shut up,' said Hawker.
They found a good place between Invermoriston and Urquhart Castle with some trees by the water, and took their six old sheep there. For three nights they watched, but no monster came. The men in grey were out every night too. They were never far away from Hawker and Jude, but never came to speak to them.
On the fourth night Hawker and Jude arrived at their sheep place later than usual. It was a warm, rainy night—soft Scottish rain that never stops.
When they turned the engine off, everything was quiet—just the rain whispering on the loch. Hawker got out of the boat and stood with the flashlight, watching and listening. Jude sat in the boat, with her gun in her hand.
'Where are the men in grey?' whispered Hawker.
'Don't know,' Jude whispered back. 'Behind us, I think. '
Then everything happened at once. There was a sudden noise of boats' engines behind them, and at the same time something moved in the water in front of them. A head and two long arms came out of the water.
'Light!' shouted Jude. 'Quick!'
Hawker turned on the flashlight, and at once the monster stood up and ran at Hawker through the water, its long arms going for Hawker's head.
'Get down, Hawker!' screamed Jude. In a second Hawker was under the water, and then came the sound of Jude's gun—once, twice, and then a third time.
When the monster stopped moving, Hawker and Jude went to look at it. It was a greeny-black colour, bigger than a man, and with very long arms and legs. It had a small head on a long neck. It was a strange, horrible thing.
A minute later, the men in grey arrived in their two boats. They got out and came to look at the dead monster.
'Oh dear,' the tall man said. 'Poor old Nessie.'
'That', said Hawker, 'is not Nessie. So what is it?'
'Visitors, aren't you?' said the tall man. 'Where from?'
Hawker and Jude stared at him and said nothing. Then Jude took something out of her pocket and held it up, in front of the tall man's eyes.
He looked at it. 'Oh,' he said. 'I see. EDI. Don't see many of those. OK, what do you want to know?'
'What—is—that—thing?' said Jude.
The tall man looked unhappy. 'It is, or it was, one of the army's new fighters. It got away from our laboratory, and we just couldn't catch it.'
'But it was alive... a—a living thing,' said Hawker.
'You can make a lot of living things in a laboratory these days,' said the tall man. 'Genetic engineering is getting very clever. This fighter can run all night, live under water, see in the dark. But it's new. We haven't got it right yet.'
'And it's programmed to kill anything, is it?' said Jude.
'No, no,' the tall man said quickly. 'Not this one. This one just kills small animals with four legs—sheep, dogs, cats, things like that.'
'Well,' said Jude, 'that is nice to know.'
'And where are the other monsters?' asked Hawker. 'For killing men, women, and children—things like that.'
The tall man smiled. 'Can't answer that, I'm afraid. Talk to your people in Brussels. Well, we must get back. Lots to do, you know. Thanks for your help. Bye. '
The men in grey put their dead monster in one of the boats and went away up the loch into the dark and the rain.
□ □ □
'And what did Arla say about it all?' I asked.
'He was so angry!' Hawker said. 'He went crazy! He didn't know about the monsters, you see. Or the laboratory. The army didn't tell anyone in Brussels.'
'And Arla liked to know everyone's secrets,' said Jude.
'Did the army make any more monsters?' I asked.
'Not in Scotland,' said Hawker. 'The British army closed their laboratory after that. The Americans and the French made some monsters years later. They were smaller, like big cats, but with eight legs.'
'Where are they now?' I said. 'You don't hear anything about them.'
'Of course not,' said Jude. 'People don't want to hear about monsters.'
'They're in Antarctica. Or in a place deep under the ground,' said Hawker. 'Nice and secret. Just waiting for the next war.'
'And so there isn't a Loch Ness monster, and never was one,' I said.
'Nessie?' said Jude. She looked me in the eyes and did not smile. 'Of course there's a Loch Ness monster. She's a blue-grey colour, has a small head, a very long neck, and is about fifteen metres long... Go and look at all the photos of her on the Internet.'
?奧米茄文件第451號(hào):蘇格蘭,尼斯湖
“我要你們坐下一班飛機(jī)去蘇格蘭,”阿拉說(shuō),“然后趕往尼斯湖。”
“噢,太好了,”霍克說(shuō),“是讓我們?nèi)フ夷崴购肢F——老內(nèi)西?”
祖德笑了起來(lái)。
“別樂(lè)了,”阿拉說(shuō),“你們真的是要去找一個(gè)怪物。”
“哦,行了,阿拉,”祖德說(shuō),“你說(shuō)的不是真的吧?
“這張照片是從愛(ài)丁堡用電子郵件發(fā)過(guò)來(lái)的,”阿拉說(shuō),“看……”他轉(zhuǎn)向電腦,打開(kāi)了一個(gè)電子文檔。“這是晚上照的,不太清楚。”
霍克和祖德一起看著電腦屏幕上的照片。他們看見(jiàn)了水,還看見(jiàn)一個(gè)灰乎乎的龐然大物從水中探出半個(gè)身子來(lái)。
“它有胳膊,還有一個(gè)腦袋,”霍克說(shuō),“可它是什么呀?”
“它殺羊、殺貓、殺狗,”阿拉說(shuō),“或許就要?dú)⑿『⒘恕W古斯都堡人向倫敦政府求助,倫敦政府又向我們求助。去找到它。”
“找到了怎么處置它呢?”祖德問(wèn)。
“殺掉它,”阿拉說(shuō),“在它殺死你們之前。”
霍克和祖德又等了一會(huì)兒,但阿拉卻轉(zhuǎn)過(guò)身去看電子郵件了。
“阿拉,你把所有的情況都告訴我們了嗎?”霍克問(wèn)。
“當(dāng)然。”阿拉把手放在桌子上。他的左手只有兩個(gè)指頭,“你們知道,我什么時(shí)侯都會(huì)向你們說(shuō)明一切的。”
“嗬!”祖德應(yīng)道。
* ?。 。?br />
他們乘飛機(jī)到因弗內(nèi)斯,然后開(kāi)車(chē)順著尼斯湖的岸邊去奧古斯都堡。那是陰霾的11月的天氣——灰色的天空,灰色的湖水,灰色的山。
霍克放眼朝湖面望去。“的確很容易相信這兒有怪物。”他說(shuō),“知道嗎?尼斯湖有大約200米深,其深度在歐洲排第三。說(shuō)100個(gè)怪物躲在這兒也有人信。”
“我們?cè)趺凑业剿兀?rdquo;祖德問(wèn)。
“先和奧古斯都堡人談?wù)劊?rdquo;霍克回答,“然后再抓它。”
他們找旅館的人談了談,又和奧古斯都堡大街上的人談了談。一說(shuō)起怪物,每個(gè)人似乎都有一堆話(huà)要說(shuō)。
“它吃了弗雷澤太太的狗。”一個(gè)婦女說(shuō),“她住在湖邊的一幢房子里。一天夜里怪物闖入她的花園,她的小狗出來(lái)咬它,怪物就把它弄死了——就是那樣。”
“我兄弟的六只羊被它弄死了,”一個(gè)叫杜格爾德的人說(shuō),“為此他很惱火”。
“我們能見(jiàn)一見(jiàn)你兄弟嗎?”祖德問(wèn)他,“問(wèn)他點(diǎn)兒?jiǎn)栴},可以嗎?”
杜格爾德的兄弟阿奇住在距湖九英里處的因弗莫利斯通。他是個(gè)大塊頭,長(zhǎng)著黑頭發(fā),藍(lán)眼睛。一開(kāi)始他并不友好。
“你們是什么人?”他問(wèn),“是當(dāng)兵的嗎?”
“不是,”霍克回答,“你為什么要問(wèn)這個(gè)?”
“湖上面的山里有一個(gè)軍事實(shí)驗(yàn)室,那兒有許多奇怪的人。一到夜里湖上就有許多船,來(lái)來(lái)往往。”
“嗯,挺有意思。”祖德說(shuō),“再給我們講講尼斯湖怪獸和你死掉的羊吧。”
“那可不是內(nèi)西,內(nèi)西才不會(huì)殺羊呢,”阿奇說(shuō),“那個(gè)……東西……扭斷了羊的脖子。”
“你看見(jiàn)它了?”霍克問(wèn)。
“喔,我看見(jiàn)一個(gè)龐然大物,但它移動(dòng)的速度很快,幾秒鐘時(shí)間它就鉆回了湖里。那時(shí)天還未黑透。”
“知道了。”霍克說(shuō),“現(xiàn)在請(qǐng)讓我們看看你那些死羊吧。然后我們還需要一條船。阿奇,知道到哪兒能弄條快船嗎?”
“你們要船干嗎?”
“我們要抓這怪物,”祖德說(shuō),“以免它再殺死你的羊。”
接下來(lái)的四天里,霍克和祖德乘阿奇·坎貝爾的船在尼斯湖上轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去。他們和每個(gè)居住在湖畔的人攀談。“見(jiàn)到怪物就請(qǐng)打電話(huà)通知我們。白天黑夜,什么時(shí)侯都行。我們的手機(jī)會(huì)一直開(kāi)著的。”
他們白天睡一會(huì)兒,夜間的大部分時(shí)間乘船出去,帶著槍、照相機(jī)、手機(jī),一只大手電筒和幾升熱咖啡。一次,在因弗莫利斯通北部,他們以為自己見(jiàn)著怪物了。另有一天夜里,他們接到一個(gè)電話(huà),是從一個(gè)叫福耶斯的小地方打來(lái)的。他們?cè)缟?點(diǎn)趕到那兒時(shí),天還是黑的,天氣很冷,四周靜悄悄的。他們坐在船上,在湖上四處張望。
“看,”霍克輕聲說(shuō),“那兒!樹(shù)叢邊上。”
50米開(kāi)外的湖邊有一些高大的樹(shù)木,樹(shù)下有一群羊——還有一個(gè)龐大的黑影!突然羊群跑動(dòng)起來(lái)。
“發(fā)動(dòng)馬達(dá),”霍克說(shuō),“我們趕過(guò)去。”
當(dāng)他們趕到樹(shù)林時(shí),只發(fā)現(xiàn)五只被扭斷脖子的羊,但沒(méi)看見(jiàn)什么怪獸。
“它殺死它們就走了,”祖德說(shuō),“太可怕了。”
第二天夜里,他們?cè)诙蚩颂爻潜じ浇匆?jiàn)另外兩只船。當(dāng)時(shí)是凌晨3點(diǎn)鐘。
“又是那些船!”霍克說(shuō),“昨天夜里我們聽(tīng)見(jiàn)它們發(fā)動(dòng)機(jī)的聲音。前天晚上也聽(tīng)到了。船上是什么人呢?我們?nèi)タ纯窗伞?rdquo;
他們悄悄地把船移近了,看見(jiàn)每只船上有四個(gè)人——四個(gè)身穿灰色衣服神情嚴(yán)肅的年輕人。他們望著霍克和祖德,一言不發(fā)。
“你們好!”祖德友好地微笑著說(shuō),“你們是干什么的?”
近處的那艘船上一個(gè)高個(gè)兒男人回答說(shuō):“軍人。”他說(shuō)道,“你們呢?這個(gè)時(shí)候你們?cè)谶@兒做什么?”
“我們是觀(guān)光的,”祖德說(shuō),“當(dāng)然,是找內(nèi)西的。你們?cè)谧鍪裁茨兀?rdquo;
“這湖里沒(méi)有怪獸,”高個(gè)兒男人說(shuō),“回你們的旅店睡覺(jué)去吧。”兩只軍用船開(kāi)向湖的深處去了。
“不錯(cuò),”霍克說(shuō),“真夠友好的。”
阿拉每天早上都和他們通電話(huà)。“繼續(xù)找。”他總是說(shuō),“在它殺人之前找到它。”
“我們無(wú)法靠近它,”祖德對(duì)阿拉說(shuō),“湖面有36公里長(zhǎng)、兩公里寬,而我們只有兩個(gè)人,不讓我們睡覺(jué)了嗎?”
“覺(jué)以后再睡吧,”阿拉說(shuō),“先找到這傢伙。”
“昨晚我們遇到一些當(dāng)兵的,”祖德說(shuō),“他們?cè)谶@兒干什么?他們?cè)谒麄兊膶?shí)驗(yàn)室里干什么呢?”
電話(huà)那端沉默了一會(huì)兒,然后問(wèn):“什么實(shí)驗(yàn)室?”
“尼斯湖邊山里的軍方實(shí)驗(yàn)室。”
電話(huà)那端又不作聲了。“哦,哦,”祖德對(duì)霍克說(shuō),“要么他不知道,要么他不想告訴我們。”
怪物幾乎每晚都要從湖里出來(lái)殺羊。住在湖邊的每個(gè)人都想幫霍克和祖德,他們的手機(jī)響個(gè)不停。許多人認(rèn)為這個(gè)怪物就是內(nèi)西,可阿奇卻認(rèn)為不是。
“在這1,500年里,內(nèi)西從不傷害任何東西,”他說(shuō),“這個(gè)東西就不一樣。它就要開(kāi)始?xì)⑷肆?。?duì)了,你們得弄幾只羊來(lái)。”
“羊?”霍克說(shuō),“你是說(shuō)睡覺(jué)吧?”在湖上轉(zhuǎn)了十個(gè)晚上,他已疲憊不堪了。
“當(dāng)然了!”祖德回答,“你太聰明了,阿奇。那你能為我們弄幾只老羊嗎?沒(méi)準(zhǔn)兒霍克也能算一個(gè)。他現(xiàn)在差不多是一只老羊了。”
“行了,你給我閉嘴!”霍克說(shuō)。
他們?cè)谟⒏ツ雇ㄅc厄克特城堡之間發(fā)現(xiàn)了一個(gè)水邊有樹(shù)林的好地方,于是就把他們的六只羊帶到那兒去了。他們接連觀(guān)察了三天都不見(jiàn)怪物的蹤影。穿灰衣服的男人每晚也會(huì)出現(xiàn),就在離霍克和祖德不遠(yuǎn)的地方,但從不和他們交談。
第四天夜里,霍克和祖德比平時(shí)晚一些來(lái)到羊群那里。那是個(gè)溫潤(rùn)的雨夜——天空一直飄著蘇格蘭的綿綿細(xì)雨。
他們關(guān)掉引擎后,四周便一片寂靜——只聽(tīng)見(jiàn)雨滴落在湖面上發(fā)出的“沙,沙”的聲音。霍克下了船,拿著手電筒站在那兒靜靜地看著、聽(tīng)著。祖德坐在船上,手里拿著槍。
“穿灰衣服的人哪兒去了?”霍克悄聲問(wèn)道。
“不知道,”祖德輕聲回答,“我想可能在我們后面。”
一切都在瞬間發(fā)生了。他們身后突然響起船發(fā)動(dòng)引擎的聲音,同時(shí)他們看見(jiàn)有個(gè)東西在面前的水里移動(dòng),接著一個(gè)頭和兩個(gè)長(zhǎng)胳膊露出了水面。
“用手電照一下!”祖德大叫,“快!”
霍克擰亮手電,怪物突然在水中直立起來(lái),朝霍克撲過(guò)去,長(zhǎng)胳膊伸向他的頭。
“霍克,低頭!”祖德尖叫?;艨艘幌伦泳豌@到了水里,然后是祖德開(kāi)槍的聲音——一聲,兩聲,三聲。
怪物不動(dòng)了,霍克和祖德走過(guò)去看它。它的皮膚是墨綠色的,比人類(lèi)高大,胳膊和腿極長(zhǎng),它那長(zhǎng)脖子上長(zhǎng)著一個(gè)小腦袋,看起來(lái)怪異恐怖。
一分鐘以后,穿灰衣服的人開(kāi)著那兩條船過(guò)來(lái)了。他們下了船,看著怪物的尸體。
“天哪!”高個(gè)兒男人說(shuō),“可憐的老內(nèi)西。”
“這個(gè)東西,”霍克說(shuō),“不是內(nèi)西。它究竟是什么?”
“你們就是那兩個(gè)來(lái)旅游的,對(duì)嗎?”高個(gè)子說(shuō),“從哪兒來(lái)的?”
霍克和祖德盯著他,并不作聲。祖德從口袋里拿出一件東西,把它舉到高個(gè)子眼前。
他看了看。“哦,”他說(shuō),“原來(lái)是EDI呀。我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)多少EDI呢。好吧,你們想知道什么?”
“那——是——什么——東西?”祖德說(shuō)。
高個(gè)子看起來(lái)不太高興。他說(shuō):“它是,它曾是軍方新研制的一種武器,從我們的實(shí)驗(yàn)室里逃出來(lái)了。我們一直沒(méi)抓住它。”
“可它是活的……一個(gè)——一個(gè)生物呀。”霍克說(shuō)。
“現(xiàn)在一個(gè)實(shí)驗(yàn)室能生產(chǎn)出許多這樣的活物來(lái),”高個(gè)子說(shuō),“生物工程越來(lái)越先進(jìn)了。它能跑一整夜,生活在水下,有夜視眼。但它剛研制出來(lái),我們還沒(méi)有進(jìn)一步完善它。”
“它被生產(chǎn)出來(lái)殺一切生物的,是嗎?”祖德問(wèn)。
“不,不,”高個(gè)子馬上說(shuō)道,“這只不是。它只殺四條腿的小動(dòng)物——羊、狗、貓等等諸如此類(lèi)的東西。”
“呵,”祖德說(shuō),“真是個(gè)好消息。”
“其他怪物在哪兒呢?”霍克問(wèn),“那些專(zhuān)門(mén)造出來(lái)殺男人、女人和兒童——諸如此類(lèi)的?”
高個(gè)子笑了笑說(shuō):“恐怕我無(wú)可奉告。和布魯塞爾那邊說(shuō)說(shuō)吧。好,我們得回去了,還有許多事要做。謝謝你們幫我們殺了它。再見(jiàn)。”
灰衣人把死了的怪物抬到其中一條船上,然后兩只船向湖那邊開(kāi)去了,最后消失在漆黑的雨夜里。
□ □ □
“阿拉對(duì)此有何看法?”我問(wèn)。
“他非常生氣!”霍克說(shuō),“他簡(jiǎn)直氣瘋了!要知道他對(duì)怪物和實(shí)驗(yàn)室的事一無(wú)所知。軍方?jīng)]有向布魯塞爾透露任何消息。”
“而阿拉卻想知道一切秘密。”祖德說(shuō)。
“軍方后來(lái)又制造更多的怪物了嗎?”我問(wèn)。
“不在蘇格蘭了,”霍克說(shuō),“英國(guó)軍方自那以后就關(guān)閉了他們的實(shí)驗(yàn)室。幾年后美國(guó)和法國(guó)造出了一些怪物。它們個(gè)頭小,像大型貓科動(dòng)物,卻有八條腿。”
“它們現(xiàn)在在哪兒?”我問(wèn),“你們就再?zèng)]聽(tīng)到什么消息?”
“當(dāng)然沒(méi)有,”祖德回答,“人們總不愛(ài)聽(tīng)怪物的事兒。”
“它們?cè)谀蠘O,或在地下深處。”霍克說(shuō),“悄悄地、安靜地待在那兒,等待下一次戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)。”
“這么說(shuō),沒(méi)有尼斯湖怪獸了,而且從來(lái)也沒(méi)有。”我說(shuō)。
“內(nèi)西?”祖德盯著我的眼睛,嚴(yán)肅地說(shuō),“當(dāng)然有尼斯湖怪獸了。她有著墨綠色的皮膚,小小的腦袋,極長(zhǎng)的脖子,身長(zhǎng)大約有15米……去網(wǎng)上看她的照片吧。”