62
A Sailor Who Found a New World
一個發(fā)現(xiàn)"新"大陸的水手
WHAT book do you like best?
Alice in Wonderland?
Gulliver's Travels?
One of the first books to be printed and one that children at that time liked best was
The Travels of Marco Polo.
One of the boys who loved to read these stories of those far-away countries of Asia with their gold and precious jewels was an Italian named Christopher Columbus. Christopher Columbus was born in the city of Genoa, which is in the top of the boot. Like a great many other boys who were born in seaport towns, he had heard the sailors on the wharves tell yarns of their travels, and his greatest ambition in life was to go off to sea and visit all the wonderful lands of which he had read and been told. At last the chance came, and, though only fourteen years old, he made his first voyage. After that, Columbus made many other voyages and grew to be a middle-aged man, but he never got to the countries he had read about in The Travels of Marco Polo.
Many sea captains of that time were trying to find a shorter way to India than the long and tiresome one that Marco Polo had taken. They felt sure there was a shorter way by sea, and now that they had the compass to guide them, they dared to go far off searching for such a waterway.
By this time many books had already been printed. Some of these books on travel were written by the old Greeks and Romans. Some had been written by Arabs. The navigators knew that the world was round, even though some uneducated medieval folk believed it to be flat. Columbus had read these books and he said to himself that if the world is really round, one should be able to reach India by sailing toward the west. It should be much easier and shorter that way than if one took a boat to the end of the Mediterranean Sea and then went over land for thousands of miles the way Marco Polo had gone.
The more Columbus thought of the idea, the surer he was that this could be done and the more eager he was to get a ship to try out his idea. Of course, being only a sailor, he had no money to buy or hire a ship in which to make the trials and he could find no one to help him.
First Columbus went to the little country called Portugal. Portugal was right on the ocean's edge. It was to be expected then that the people of Portugal would be famous sailors, and they were-as famous as the Phoenicians had been of old. Columbus thought they might be interested and help. Besides, the king of Portugal was extremely interested in discovering new lands.
But the king of Portugal thought, as the others did, that Columbus was foolish and would have nothing to do with him. The king wanted to make quite sure, however, that there was nothing in Columbus's idea. Furthermore, if there were any new land, he wanted to be the first to discover it himself. So he secretly sent some of his sea captains off to explore. After a while they one and all returned and stated that they had been as far as it was safe to go, and that positively there was nothing at all to the west but water, water, water.
Columbus in disgust then went to the next country-Spain-which at that time was ruled by King Ferdinand and his Queen Isabella. King Ferdinand and Queen Isabella were just then too busy to listen to Columbus. They were fighting with the Muslims, who had been in Spain ever since 732, when, you remember, they got as far north as France. At last Ferdinand and Isabella succeeded in driving the Muslims out of their country, and then Queen Isabella became very much interested in Columbus's ideas and plans and finally promised to help him. She even said she would sell her jewels, if necessary, to give him the money to buy ships. So Columbus, with her help, was able to buy three little ships named the Ni?a, Pinta, and Santa Maria. So small were these three boats that nowadays we would be afraid to go even out of sight of shore in them.
At last everything was ready, and Columbus set sail from the Spanish seaport of Palos with about a hundred sailors. Directly toward the setting sun into the broad Atlantic, Columbus steered. Past the Canary Islands he sailed, on and on, day and night, always in the same direction.
See if you can get this idea-the idea that almost everyone had at that time except a few Scandinavians-that all there was of the world was what we have so far been studying about. Try to forget that you ever heard of North and South America. They, of course, knew of no such lands. Try to think of Columbus on deck scanning the waves in the daytime or peering off in the darkness at night, hoping sooner or later to sight, not a new land-he wasn't looking for a new land-but for China or India.
Columbus had been out for over a month, and his sailors began to get worried. It seemed impossible that any sea could be so vast, so endless, with nothing in sight before, behind, or on either side. They began to think about returning. They began to be afraid they would never reach home. They begged Columbus to turn back. They said it was crazy to go any farther; there was nothing but water ahead of them, and they could go on forever and ever, and there would never be anything else.
Columbus argued with them, but it was no use. Finally he promised to turn back if they did not reach something very soon. As the days went on still with nothing new, the sailors plotted to throw Columbus overboard at night and so get rid of him. They would then sail home and tell those back in Spain that Columbus had fallen overboard by accident.
At last, when all had given up hope except Columbus, a sailor saw a branch with berries on it floating in the water. Where could it have come from? Then birds were seen flying-birds that never get very far away from shore. Then one dark night, more than two months after they had set sail, they saw far off ahead a twinkling light. Probably no little light ever gave so much joy in the world. A light meant only one thing-human beings-and land, land-land at last! On the morning of October 12, 1492, the three boats ran ashore. Columbus leaped out, and falling on his knees, offered up a prayer of thanks to God. He then raised the Spanish flag, took possession of the land in the name of Spain, and called it San Salvador, which means in Spanish, Holy Saviour.
Columbus arguing with his crew(哥倫布與水手們在爭論)
Now, Columbus thought this land was India or nearby islands called the Indies that he had at last reached, though of course we know now that two great continents, North and South America, blocked his way to India. In fact, he had only landed on a little island in the Bahamas off the coast of America.
Columbus and his sailors soon saw that people lived on this island. Columbus claimed the land for Spain. You may wonder how he thought he could do this when the land obviously already belonged to the people living there. One reason was that in those days, Europeans thought that if people were not Christians, then they had no rights. And so Columbus believed that he could simply take over their country and call it his own. Besides that, he hoped that someday the new land might make him rich.
Since Columbus thought that he had reached India, he called the people he found on the island Indians. We, of course, know that they were really Native Americans and not Indians. And we know that Native Americans had been living there for many centuries before Columbus even thought of sailing out into the Atlantic.
Columbus went on to other islands nearby; but he found very little gold and few precious stones such as he had expected, or the wonders that Marco Polo had described; and as he had been away so long, he started back again to Spain the way he had come. With him he took several Native Americans to show the people at home, and also some tobacco, which he found them smoking and which no one in Europe had even seen or heard of before.
When he at last reached home safely again, people were overjoyed at seeing him and hearing of his discoveries. Everyone was wildly excited-but only for a while. People soon began to say it was nothing for Columbus to have sailed westward until land was found, that anyone could do that.
One day when Columbus was dining with the king's nobles, who were trying to belittle what he had done, he took an egg and, passing it around the table, asked each one if he could stand it on end. No one could. When it came back to Columbus, he set it down just hard enough to crack the end slightly and flatten it. Of course, then it stood up. "You see," said Columbus, "it's very easy if you only know how. So it's easy enough to sail west until you find land after I have done it once and shown you how."
Columbus made three other voyages to America, four in all, but he never knew he had reached the Americas. Once he landed in South America, but he never reached the mainland of North America.
As Columbus did not bring back any of the precious jewels or wonderful things that those in Spain expected him to, people lost interest in him. Some were so spiteful and jealous of his success that they even charged him with wrongdoing, and King Ferdinand sent out a man to take his place. Columbus was put in chains and shipped home. Although he was promptly set free, Columbus kept the chains as a reminder of men's ingratitude and asked to have them buried with him. After this, Columbus made one other voyage, but when at last he died in Spain, he was alone and almost forgotten even by his friends. What an end for the man who had once been such a hero!
Of all the people of whom we have heard, whether kings or queens, princes or emperors, none can compare with Columbus. Alexander the Great, Julius Caesar, Charlemagne, were all killers. They took away. But Columbus gave. He gave us a new world. Without money or friends or luck, he stuck to his ideas through long years of discouragement. Although made fun of and called a crank and even treated as a criminal he never
你最喜歡哪本書?
是《愛麗絲漫游仙境》?
還是《格列佛游記》?
在印刷書剛開始出現(xiàn)的時候,其中有一本書是孩子們最喜歡的,這本書是
《馬可·波羅游記》。
男孩子們都愛讀這本書中那些遙遠(yuǎn)亞洲國家的故事,這些國家有金子和珍貴的珠寶,令人向往。有個意大利男孩,叫克里斯托弗·哥倫布,就特別愛讀這本書。克里斯托弗·哥倫布出生在熱那亞市,熱那亞市在意大利"靴子"形版圖的頂端。像許多出生在海港城市的男孩一樣,他常聽碼頭的水手講述他們的旅行奇聞,所以他一生最大的志向就是出海去,到所有他讀過的、聽說過的奇妙的地方去看一看。機(jī)會 終于來了,他在14歲時,雖然年齡很小,就開始了人生第一次航海。在這以后,哥倫布多次出海航行,也漸漸成為一個中年人,但是他從未去過他在《馬可·波羅游記》里讀過的那些國家。
那時候許多航海船長都努力尋找去印度最近的路,以前馬可·波羅走的那條路太長、太煩人。他們確信走海路行程會更近一些,既然有羅盤指路,他們就敢于駛向遠(yuǎn)方去尋找這樣一條水路。
這時候已經(jīng)印刷出大量書籍。其中有些書是古希臘人和古羅馬人寫的游記。有些游記是阿拉伯人寫的。盡管一些無知的中世紀(jì)民眾認(rèn)為地球是平的,可是那些航海探險者知道地球是圓的。哥倫布讀過這些書,他對自己說如果地球真是圓的,那么一直向西航行就能到達(dá)印度。這條路比乘船駛過地中海,再循著馬可·波羅當(dāng)年的路線長途跋涉幾千里要容易得多、短得多。
哥倫布越想越認(rèn)定這個想法可行,就更加急切地想弄條船來檢驗自己的想法。當(dāng)然,他只是一名水手,既沒錢買也沒錢租一條船來進(jìn)行嘗試,他也找不到人幫助他。
哥倫布先去了一個叫葡萄牙的小國。葡萄牙正好在大洋邊上,那么葡萄牙人應(yīng)該是出色的水手,他們也確實如此--就和古代擅長航海的腓尼基人一樣出色。哥倫布想也許他們會對自己的想法感興趣并給予幫助。此外,葡萄牙國王對發(fā)現(xiàn)新陸地非常感興趣。
但是,和別人一樣,葡萄牙國王認(rèn)為哥倫布是個傻瓜,不愿和他有任何關(guān)系。國王想完全確定,哥倫布的想法純屬子虛烏有。再者,如果真的有新陸地,他倒希望自己是第一個發(fā)現(xiàn)它的人。所以他秘密地派出他的一些船長出去探險。過了一段時間,他們一個個全回來了,并聲稱他們?nèi)チ税踩秶鷥?nèi)最遠(yuǎn)的地方,西邊確實什么都沒有,除了水,水,還是水。
哥倫布在葡萄牙碰壁,感到厭惡,就去了另一個國家--西班牙--當(dāng)時西班牙由國王斐迪南和王后伊莎貝拉統(tǒng)治。哥倫布去的時候,國王斐迪南和王后伊莎貝拉正忙得不可開交,根本沒時間聽哥倫布的想法。他們正在和穆斯林交戰(zhàn),還記得的吧,穆斯林自從公元732年就一直在西班牙,向北最遠(yuǎn)曾到達(dá)了法國。最后斐迪南和伊莎貝拉取得了勝利,把穆斯林趕出了西班牙。這時伊莎貝拉王后才開始對哥倫布的想法和計劃產(chǎn)生了極大的興趣,最后答應(yīng)幫助他。她甚至說,如果必要的話,她會賣掉自己的珠寶,湊錢給他買船。于是在她的幫助下,哥倫布買了三艘小船,分別命名為"尼娜號"、"平塔號"和"圣馬利亞號"。這三艘船太小了,換了今天我們都不敢乘著它們出海遠(yuǎn)航。
終于一切準(zhǔn)備就緒,哥倫布帶著大約一百名水手從西班牙帕洛斯海港起航了。哥倫布掌著舵,正對著落日的方向駛?cè)脒|闊的大西洋。航行經(jīng)過了加那利群島,然后日夜兼程,始終朝著同一個方向繼續(xù)前進(jìn)。
看看你是否有這樣的看法--那時除了少數(shù)斯堪的納維亞人,幾乎所有人都有這個看法--那就是世界上的一切不會超出我們目前所知道的范圍。想象一下你從未聽說過南美洲和北美洲。他們當(dāng)然從未聽說過這些地方。想象一下哥倫布白天在甲板上注視著茫茫海浪,晚上凝視著黑暗的夜空,希望遲早能看到,不是看到新大陸--他不是在尋找新大陸--而是看到中國或印度。
哥倫布在海上航行已經(jīng)一個多月了,水手們開始著急了。似乎任何大海都不可能這么浩瀚,這么無邊無際,前后左右除了海什么也看不到。他們開始想回去了。他們開始擔(dān)心再也回不了家。他們請求哥倫布返航。他們說再往遠(yuǎn)處走就是瘋了;前面除了海水什么也沒有,即使能這樣一直沒完沒了地走下去,結(jié)果還是一無所見。
哥倫布和他們爭論,但是沒有用。最后他答應(yīng)如果再過幾天還到達(dá)不了什么地方就返航。幾天過去了,依然沒有什么新發(fā)現(xiàn),水手們密謀在夜里把哥倫布扔下海,就這樣除掉他,然后打道回府,告訴西班牙人哥倫布因意外落水而亡。
最后,當(dāng)所有人,除了哥倫布,都放棄希望的時候,一個水手看見海面上漂浮著一根樹枝,樹枝上還長著漿果。它能從哪里來呢?接著又看見鳥兒飛翔--鳥從來不會飛得離岸邊太遠(yuǎn)。然后在一個漆黑的夜晚,在航行兩個多月之后,他們看到前面遠(yuǎn)遠(yuǎn)的有火光閃爍。世界上也許再沒有什么微弱的亮光能這樣讓人欣喜。火光只意味著一件事情--有人--還有陸地,陸地--終于看到陸地了。在1492年10月12日的早晨,三艘船沖到岸上。哥倫布一下子跳下船,跪倒在地,立即祈禱感謝上帝。然后他升起了西班牙國旗,以西班牙的名義占領(lǐng)這片土地,稱它為"圣薩爾瓦多",在西班牙語中意思是"神圣救世主"。
那時,哥倫布認(rèn)為他最終到達(dá)的這塊土地是印度或是附近稱為印度群島的島嶼,不過我們現(xiàn)在當(dāng)然知道這兩個大陸,南美洲和北美洲,擋住了他去印度的路。事實上,他只是在美洲海岸邊的巴哈馬群島中的一個小島登陸了。
哥倫布和水手們很快就看見了小島上的居民。哥倫布聲稱這片土地歸西班牙所有。你也許感到奇怪他憑什么認(rèn)為他能這樣做,這片土地顯然已經(jīng)屬于那里的居民了啊。一個原因是,在那個時代,歐洲人認(rèn)為不是基督徒的人是沒有任何權(quán)利的。所以哥倫布認(rèn)為他可以就這么輕易地接管他們的土地,宣布?xì)w他所有。除此之外,他還希望有一天這塊新土地給他帶來財富。
既然哥倫布認(rèn)為自己已經(jīng)到達(dá)了印度,他就把他在島上看到的人稱為印度人。我們當(dāng)然知道他們其實是美洲土著人[1],不是印度人。而且我們知道這些美洲土著人在哥倫布想到深入大西洋航行之前就已經(jīng)在那里生活了好幾百年了。
哥倫布又到了附近的其他島嶼,但是他沒發(fā)現(xiàn)多少他期待的黃金和寶石,也沒遇到馬可·波羅描述過的奇觀;既然他出來這么久了,他就開始按來時的路返回西班牙。他帶了幾個美洲土著人一起上路,準(zhǔn)備給國內(nèi)的人看一看,還帶了一些土著人吸的煙草,這東西歐洲人別說見,聽都沒聽說過呢。
當(dāng)他終于安全回到家鄉(xiāng)的時候,人們見他回來,又聽他說了他的發(fā)現(xiàn)后欣喜若狂。人人都激動萬分--不過這股興奮勁很快就過去了。人們不久就開始議論哥倫布只不過向西航行直到發(fā)現(xiàn)陸地,這沒什么大不了的,任何人都能做到。
一天,哥倫布和國王的貴族們在一起吃飯,他們開始議論紛紛,想貶低他的成 就。他拿起一個雞蛋,讓雞蛋傳給在座的每個人,問誰能把雞蛋立在桌上。沒有一個人能做到,當(dāng)雞蛋又回到哥倫布手里時,他輕輕把雞蛋向下一敲,敲破了蛋殼的一端,這樣那下面就變平了。于是,雞蛋自然就立起來了。"你們看,"哥倫布說,"如果知道該怎么做,當(dāng)然非常簡單了。我先做過一次,讓你們知道是怎么做的,所以你們會覺得向西航行直到找到陸地是很容易的。"
之后,哥倫布又三次航行到達(dá)美洲,這樣一共是四次,但是他從來不知道他到的地方是美洲。有一次他在南美洲登陸,但是他從未到過北美洲大陸。
因為哥倫布沒有帶回西班牙人期待的珠寶或是什么奇妙的東西,人們對他失去了興趣。有些人心懷惡意,嫉妒他的成就,甚至于指控他做了壞事,國王斐迪南派出一個人去代替他。哥倫布被帶上鐐銬用船運(yùn)回家鄉(xiāng)。盡管他很快就被釋放了,但是哥倫布始終保留著那副鐐銬讓它提醒自己西班牙人的忘恩負(fù)義,還要求死后和它葬在一起。在這以后,哥倫布又遠(yuǎn)航過一次,但是當(dāng)他最后死在西班牙的時候,孤身一人,甚至連朋友幾乎都把他遺忘了。曾經(jīng)的航海英雄,竟然落到如此下場!
在我們聽到過的所有人當(dāng)中,無論國王還是王后,王子還是皇帝,沒有人能和哥倫布相比。亞歷山大大帝、尤利烏斯·愷撒、查理曼,這些人殺人無數(shù)。他們掠奪成性。而哥倫布卻是在"給予"。他給了我們一個新世界。他沒有錢,沒有朋友,沒有運(yùn)氣,雖長年經(jīng)受挫折打擊,他卻仍然堅持自己的理想。他盡管被人取笑,被稱作怪人,甚至被當(dāng)做罪犯對待,卻從未