07
The Tomb Builders
建造陵墓的人
THE Egyptians believed that when they died, their souls stayed near by their bodies. So when a person died, they put in the tomb with him all sorts of things that he had used in daily life-things to eat and drink, furniture and dishes, toys and games. They thought the soul would return to its own body at the day of judgment. They wanted their bodies to be kept from decaying until judgment day, in order that the soul might then have a body to return to. So they pickled the bodies of the dead by soaking them in a mineral called natron and wrapping them round and round and round with a cloth like a bandage. A dead body pickled in this way is called a mummy, and after thousands of years the mummies of the Egyptians may still be seen. Most of them are not, however, in the tombs where they were at first placed. They have been moved away and put in museums, and we may see them there now. Although they are yellow and dried up, they still look like
Little old men
All skin and bones.
Tutankhamen's tomb showing foods preserved (顯示存放有食物的圖坦卡蒙墓)
At first only kings or important people of the highest classes were made mummies, but after a while all the classes, except perhaps the lowest, were treated in the same way. Sacred animals from beetles to cows were also made into mummies.
When an Egyptian died, his friends heaped up a few stones over his body just to cover it up decently and keep it from being stolen or destroyed by those wild animals that fed on dead bodies. But a king or a rich man wanted a bigger pile of stones over his body than just ordinary people had. To make sure that his pile would be big enough, a king built it for himself before he died. Each king tried to make his pile larger than anyone else's until at last the pile of stones became so big it was a hill of rocks and called a pyramid. The pyramids therefore were tombs of the kings, who built them while they were alive, to be monuments to themselves when they were dead. In fact a king was much more interested in building a home for his dead body than he was in a home for his live body. So, instead of palaces, kings built pyramids. There are many of these pyramids built along the bank of the Nile, and most of them were built, we think, just after 3000 B.C.
In Nubia, up the Nile farther south in Africa, in what is now the modern nation of Sudan, kings also built pyramids for themselves. This is not surprising since Egyptians and Nubians shared many of the same religious beliefs.
When a building is being put up nowadays, men use derricks and cranes and engines to haul and raise heavy stones and beams. But the Egyptians had no such machinery, and though they used huge stones to build the pyramids, they had to drag these stones for many miles and raise them into place simply by pushing and pulling them. The three biggest of all the pyramids are near the city of Cairo. The largest one of them, which is called the Great Pyramid, was built by a king named Cheops. That name is pronounced just like KEY ops. Here is his date:
Cheops.................................2900 B.C.
It is said that one hundred thousand men worked twenty years to build his pyramid. It is one of the largest buildings in the world, and some of the blocks of stone themselves are as big as a small house. I have been to the top of it, and it is like climbing a steep mountain with rocky sides. I have also been far inside to the cave-like room in the center where Cheops's mummy was placed. There is nothing in there now, however, except bats that fly about in the darkness, for the mummy has disappeared-been stolen, perhaps.
Near the Pyramid of Cheops is the Sphinx. It is a huge statue of a lion with a man's head. Although it is big, it was carved out of one single rock. The Sphinx is a statue of the god of the morning, and the head is that of one of the Egyptian pharaohs who built a pyramid near that of Cheops. The desert sand has covered the paws and most of the body. Though the sand has been dug away from time to time, the wind quickly covers the body with sand again.
Cheops building his pyramid(建造金字塔的胡夫)
The Egyptians carved other large statues of men and women out of rock. These figures are usually many times bigger than life-size, and sit or stand stiffly erect with both feet flat on the ground and hands close to the body in the position some children take when they sit for their photograph.
They built huge houses for their gods. These were called temples. These temples had gigantic-that's the way it is spelled, though it means giant-ic- columns and pillars. Ordinary people standing beside them look like dwarfs.
Here is one of these temples, and you can see how different it is from a church.
Egyptian Temple (埃及的神廟)
They decorated their temples and pyramids, and the cases in which the mummies were put, with paintings. They did not try to make these paintings look real, however. For example, when they wanted to make a picture of water, they simply made zigzag lines to represent waves and colored them blue-green. When they wanted to draw a row of men behind a row in front, they put those in back on top of those in front. To show that a man was a king, they made him larger than the other men in the picture.
The Egyptians used bright colors in their pictures. They used a lot of red, yellow, and brown. You can see in their pictures that some people had dark skin and some had light tan skin. At first people from southern Egypt had darker skin, and people from near the Mediterranean had lighter skin. Over the years, people moved all over Egypt and then you could no longer tell where a person came from by the color of his or her skin.
古埃及人相信人死后,靈魂仍然在死者身邊停留,所以一旦有人死去,他們就把他生前日常用的各種東西全都和他一起放進(jìn)墳?zāi)估?-吃的、喝的、家具、碗碟、玩具、游戲用品,等等。他們認(rèn)為靈魂在最后的審判日那一天,還會回到身體里去。他們希望尸體在審判日到來之前保存好不會腐爛,好讓靈魂到時有個歸屬。所以,他們將死者的尸體浸泡在一種叫"泡堿"的礦物質(zhì)里,然后用繃帶一樣的布把尸體一圈一圈又一圈地包裹起來。用這種方法處理過的尸體就是"木乃伊",幾千年后人們還可以看到這些埃及人的木乃伊。不過,他們中大多數(shù)已不在最初被安放的陵墓里了。他們已經(jīng)被搬走放進(jìn)博物館里,我們現(xiàn)在可以去那兒參觀。盡管木乃伊又黃又干,但是看上去仍然還像
小小老頭兒
瘦得皮包骨。
開始,只有法老和上等階級的重要人物才被做成木乃伊,但是沒多久,各個等級的人都受到同樣的待遇,也許只有最低等級的人除外吧。甚至那些神圣的動物,從甲蟲到母牛也都被制成了木乃伊。
埃及人死后,他的朋友會將石頭堆放在他的尸體上,只是為了把尸體體面地掩蓋起來,以免被偷或被食尸動物吃掉??墒牵ɡ匣蚋蝗司拖M逊旁谑w上的石頭堆能比普通人的更大。為了確保足夠大,法老在生前就開始建造。每一位法老都設(shè)法把自己的石堆造得比別人的大,這樣到最后石頭堆大得就像石頭山,人們稱之為"金字塔"。因此,金字塔就是法老的陵墓,法老生前就開始建造,死后作為自己的紀(jì)念碑。實(shí)際上,比起給自己建造居住的宮殿,法老更熱衷于給死后的尸體筑墳修墓。因此,法老們不造宮殿,卻建金字塔。在尼羅河的沿岸建造了很多這樣的金字塔,我們認(rèn)為它們中大多數(shù)建于公元前3000年以后。
在非洲尼羅河南邊的努比亞,也就是今天的蘇丹,國王們也為自己建造了金字塔。這不奇怪,因?yàn)榘<叭撕团葋喨擞泻芏嘞嗤淖诮绦叛觥?br />
今天建造房屋,人們要用起重機(jī)、吊車和發(fā)動機(jī)來拖運(yùn)、起吊巨大的石頭和大 梁,可是,古埃及人并沒有這樣的機(jī)械,而且盡管他們用巨大的石塊建金字塔,但是,他們必須先將石頭從好多里以外拖來,再抬到需要的位置,全靠眾人一起推和拉。這些金字塔中最大的三座都靠近開羅,其中最大的叫"大金字塔",是由一位叫胡夫的法老建造的。這是他生活的年代:
胡夫.................................公元前2900年
據(jù)說,十萬人花了二十年的時間才建成他的金字塔。這座金字塔是世界上最大的建筑物之一,有些石塊本身就像一座小房子那么大。我曾經(jīng)上到它的頂端,上去的過程就像是爬一座陡峭的山崖。我還曾經(jīng)深入到金字塔中心,走進(jìn)像山洞一樣的房間,里面曾經(jīng)安放著胡夫的木乃伊。然而,現(xiàn)在除了黑暗中飛來飛去的蝙蝠,什么都沒有了,因?yàn)槟蔷吣灸艘烈呀?jīng)消失了--可能是被盜了。
在胡夫金字塔的近旁就是斯芬克斯。這是一個巨大的獅身人面雕像。別看它如此巨大,卻是用一整塊石頭雕刻而成的。斯芬克斯是早晨之神,雕像的頭是按一位法老的樣子雕成的,他在胡夫金字塔附近建造了自己的金字塔。沙漠里的風(fēng)沙掩蓋了雕像的爪子和大半個身體。盡管人們不時地將沙子清走,但是風(fēng)很快又會吹起沙子將它的身體埋住。
古埃及人用巖石還雕刻了其他巨大的男女雕像。這些雕像比真人的尺寸大上好多倍,姿態(tài)或坐或站,雙腳都平放在地上,手緊貼身子,就像有些孩子坐著等待照相時拘謹(jǐn)?shù)臉幼印?br />
他們?yōu)樗麄兊纳窠ㄔ炝司薮蟮姆孔?,叫做神廟。這些神廟有些非常巨大。這些廟宇有巨大的石柱和石墩。普通人站在旁邊看上去就像侏儒一樣矮小。
下圖是其中一座神廟(參見第37頁圖),你能看出它和教堂多么不同吧。
他們用各種圖畫裝飾神廟、金字塔和存放木乃伊的棺木,但是,他們并不把圖畫畫得很逼真。舉例說,如果想畫水,他們就只畫幾條曲折的線代表波浪,再將它們涂成藍(lán)綠色。如果他們想畫站在一排人后面的另一排人,他們就把站在后排的人畫在前排人的上方。為了表示某個人是國王,他們就將他畫得比畫中其他人大些。
古埃及人在繪畫中使用鮮亮的顏色,他們使用大量的紅色、黃色和棕色。在他們的畫中,你能看到有些人是黑皮膚,而有些人則是淺褐色的皮膚。最初,來自埃及南部的人皮膚顏色較黑,而靠近地中海沿岸的人皮膚顏色較淺。隨著歲月的流逝,人們遷徙到埃及各地,你再也無法從膚色上看出一個埃及人到底來自何處。