雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生世界地理67 旅行結(jié)束
雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生世界地理67 旅行結(jié)束
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國(guó)學(xué)生世界地理-67.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
AND so back home once more after a trip Around the World in more than 400 pages! Home, Sweet Home! "'Mid pleasures and palaces though we may roam, be it ever so humble, there is no place like home." Every one feels the same way, whether he is an Eskimo or a Tibetan. Home is where we were born and brought up-whether it is on a block of ice or under a cocoanut-tree.
I once knew an old sea captain. He had been sailing the seas for fifty years. He had been round the World a score of times. He had been in every port from Punta Arenas to Archangel. He could speak a dozen languages. He had been in every land and on every sea; he had been everywhere and had seen everything. For a dozen years he had looked forward to the day when he could at last "ettle down" and go home. At last that day came. I never saw any one happier as he headed toward home-the place where he was born-a little village in southern Maryland, near the sea.
A year later I met him again in New York. I never saw any one happier. He was all dressed up, with a flower in his buttonhole as if he were going to be married. "Where are you going?" said I. "I'm sailing, sailing at 12 o'clock," said he, "for a trip round the World!" and I thought he was going to dance a sailor's hornpipe right there on the street.
"Au revoir," said I. "I thought you were going to settle down at home." "Home," said he, "is a place to come back to," and he waved a jubilant farewell.
經(jīng)過(guò)四百多頁(yè)的環(huán)球旅行之后,我們終于再次回到了家。家啊,溫馨的家!"也許我們會(huì)貪圖享受,羨慕奢華,但是無(wú)論家是多么簡(jiǎn)陋,沒有任何地方比得上它!"所有的人對(duì)家的感覺都是一樣的,無(wú)論他是愛斯基摩人還是中國(guó)西藏人。家就是我們出生和成長(zhǎng)的地方--無(wú)論它是在一塊冰上還是在椰子樹下。
我曾經(jīng)認(rèn)識(shí)一位老船長(zhǎng)。他的航海生涯有五十年了,曾環(huán)球航行二十次。他到過(guò)世界上所有的港口,從彭塔阿雷納斯到阿爾漢格爾斯格。他會(huì)說(shuō)十幾種語(yǔ)言。他到過(guò)每一片陸地和每一個(gè)海洋。無(wú)論哪里他都去過(guò),無(wú)論什么東西他都見過(guò)。十幾年來(lái),他盼望著最終可以"安定下來(lái)",可以回家的那一天。終于,那一天到來(lái)了。當(dāng)他朝家--他出生的地方--馬里蘭州南部一個(gè)臨海的小村莊--走去的時(shí)候,我沒見過(guò)比他更開心的人了。
一年后,我在紐約再次遇見他。我沒見過(guò)什么人比他更開心了。他打扮得很時(shí)髦,鈕扣孔里還別著一朵花,好像他要結(jié)婚的樣子。"你要去哪里呀?"我問(wèn)道。"去航海呀,12點(diǎn)出發(fā),"他說(shuō),"去環(huán)球旅行。"看他高興的樣子,我覺得他好像就要在街上跳起水手的角迪舞。
"再見,"我說(shuō),"我還以為你要在家安定下來(lái)呢。"
"家,是你可以回來(lái)休息的地方。"他一邊說(shuō)一邊喜氣洋洋地向我揮手告別。
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思香港特別行政區(qū)景光街23號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法